読者の皆さま、こんにちは![]()
いつの間にか6月ですね~梅雨が明ければ夏ですよ~ホント月日の流れの速さにビックリです![]()
さて、前のキューブ通信で韓国版「花より男子」を観ようか迷っていると書いたのをおぼえていらっしゃい
ますか![]()
( ̄∇ ̄*)ゞエヘヘ~結局、全部観ちゃいました![]()
だってぇ~キューブがいつも利用しているレンタルショップでは、旧作DVDなら1本80円で借りられるん
ですよ~![]()
「花より男子」は全25話で、レンタルDVDは1巻に2話ずつ入ってるけど最終話だけははみ出て全13巻。
これ全部借りても1040円ですよ~もうこれは借りでしょ?(≧m≦)ぷっ!
で、どうせ観るなら、やっぱり最初から・・・ってことで、ガッツリ全話完走してしまいました
前のキューブ通信を書いた時に、親しいブロ友さんからは「途中で見るのやめた」とか「見なくていいよ」
なんて言われてたので、果たして完走できるのか不安だったんですけどね~(≧m≦)ぷっ!
まぁ最初はとにかくボム君見たさだったわけですが、これがなんのなんの・・・ツッコミどころ満載で、なん
だかんだと言いながらも、結構ハマって寝る間も惜しんで観ちゃいました(≧m≦)ぷっ!・・・
そこでふと気付いたことがあって、うんちくの虫が疼きました・・・![]()
また長い記事になるかと思いますが、よかったらお付き合いくださいね・・・![]()
余談ですが、この韓国版花男、OSTがめっちゃいいです![]()
特にお気に入りなのは、shineeの「Stand by me」・・・今ヘビロテで聴いてます(≧m≦)ぷっ!
さて・・・まずは、読者の皆さまに質問です![]()
皆さんは、外国のドラマや映画を観る時、字幕で観ますか
・・・それとも吹き替えですか![]()
かの韓流の火付け役だった「冬のソナタ」は、吹き替えの完成度が高かったので人気が出たという話し
を聞いたことがあります。
確かに外国語を聞きながら日本語字幕を読むという作業よりも、直接耳に入ってくる言葉が日本語だ
と、より強く感情移入できるっていうのはありますよね・・・
でも、キューブは何が何でも字幕派です![]()
やっぱり何よりも本人の声でセリフを聞きたいと思うので・・・
今回、韓国版の「花より男子」を観ている最中に、ちょうどフジテレビの韓ドラαで韓国版「イタズラな
kiss」を放送していたんです。
そして、この2つを同時に観ていたことが、今回のうんちくを書くきっかけになったかなと思います。
実は、今回花男を見終わってお話しを書きたいと思ったんです。
とはいっても、キューブの場合何かドラマを見れば、必ず二次的なストーリーを想像するんですけ
どね( ̄∇ ̄*)ゞエヘヘ・・・で、それが想像だけで満足できないとキーボードに向かうわけです。
まぁ、今回の花男は、あの「美男ですね」を観た時程ではないけど、最終話のラストがちょっと消化
不良だったのもあって、F4とジャンディ(つくし)が浜辺に並んでいるラストシーンから少し先の未来
を想像していたら、ちょっといい感じのストーリーがポッと浮かんだんですよね~(≧m≦)ぷっ!
でも、いざ書いてみようかなと思った時、立ちはだかったのが主人公たちの名前なんです。
キューブは、これまでに韓ドラでは「冬のソナタ」と「美男ですね」のお話しを書いたことがあります。
それぞれかなり入れ込んで書いたものですが、実はどちらも名前や呼び名の微妙なニュアンスを表
現するのに苦戦しました。
それでもこの2つのドラマは韓国原作だったので、多少の違和感を持ちつつも書いてしまいました。
でも、今回もし花男のお話しを書くとして、果たしてどうしたものか・・・と。
というのも、以前イタキスにおける「入江君」の意味についてうんちくしたこと(キューブ通信「入江君」 )が
ありましたが、やはり花男においても、つくしが道明寺司を「道明寺」と呼び捨てにすることには大きな
意味があります。
確かに、韓国版花男の中でもジャンディ(つくし)はジュンピョ(道明寺)を「ク・ジュンピョ」と呼び捨て
にしていますよね・・・
以前、「美男ですね」のお話しを書いた時にも思ったのですが、韓国での人の呼び方はとても複雑で
どう使い分けているのかイマイチよくわからないのですが、それでも年下の女の子が年上の男子を
フルネームで呼び捨てにするということは、日本版で「道明寺」と呼び捨てにするのと同等のことなん
だろうと思えます。
だから、これは結局いつものキューブのこだわりでしかないのですが、もし舞台になっている国に関係
なく「花より男子」のお話しを書くのならやはり道明寺&つくしで書きたい。
でも、今回観たドラマをベースに書くならク・ジュンピョ&クム・ジャンディで書くのが自然・・・と、変な
ジレンマに陥って、二の足を踏んでいるところなんです。
なまじ何本か韓ドラを観てきて、名前や呼び名くらいはハングルで聞きとれるようになってきたというの
もあるんでしょうけどね・・・(ぶっちゃけ中国語よりずっと聞きとりやすいです)
・・・と、ここまで今の心境を書いたところで「字幕」の話しに戻ります。
キューブがこれまで書いてきたイタキスのお話しはほぼ台湾版をベースに書いています。
それなのに登場人物の名前は日本名・・・このことも以前キューブの書く物語の矛盾として皆さんに
お話ししたことがありましたが、今回のことがあってあらためてそれを強く思いました。
キューブは、イタキスのお話しを書き始めた時、何の躊躇もなく違和感もなく「入江君」「琴子」でお話し
を書き始めました。
台湾版をベースに書いているのだから、それは本当はおかしいことなのだと気づいたのは、もうお話し
を書き始めて随分後になってからのことでした。
その秘密が字幕にあります・・・
まぁ、こんなにもったいつけて書かなくても、皆さんもとっくの昔に気づいていらっしゃることかもしれま
せんが、台湾版イタキスの字幕では、登場人物の名前は原作通りの日本の名前なんですよね・・・
それであらためて韓ドラαで放送されていた韓国版イタキスを観てみると、当たり前ではありますが
「ぺク・スンジョ」、「オ・ハニ」であって「入江君」、「琴子」ではありませんでした。
そう思うと、台湾版ではどうして日本名を字幕に使ったんでしょうかね~![]()
もう4年以上前のことではありますが、今ほど台湾ドラマに馴染みがなかったからあえてあちらの
名前を使わなかったのか、それとも日本が原作のドラマだったからなのか・・・
思い起こせば、台湾版の「花より男子」も「薔薇の恋」も「花ざかりの君たちへ」も「東京ジュリエット」
も日本原作のドラマの字幕は日本名でした・・・
いずれにしても今この記事を書いていて思うのは、もし4年前台湾版イタキスに出会った時、あのドラ
マの字幕が日本名でなかったらキューブはお話しを書いていなかったかもしれないってことです。
ご存じの通り、キューブは台湾版イタキスを観てから原作コミックを読みましたから、最初は違和感
なく書いたかもしれません。
でも、もし台湾版の字幕が「直樹」「湘琴」(もちろん字幕ではカタカナ読みになると思うけど)であったら、数話
お話しを書いてあったとしても、原作を読んだ時点で気持ちが萎えてここまでたくさんのお話しは書け
なかったんじゃないかと思うんです。
特に「イタズラなkiss」と「花より男子」は、名前の呼び分けに登場人物たちの気持ちが反映しているの
で、物語として書いた時その微妙なニュアンスは、やっぱり日本名で書くのが一番うまく表現できるん
だろうなと思うわけです。
もちろん中国語や韓国語がわかれば、その国その国の表現がちゃんと伝わってくるでしょうから、それ
が一番良いんですが、キューブなんて、もう哀しいほどに日本人ですからね~(≧m≦)ぷっ!
果たして、台湾ドラマのように日本原作のドラマの場合は日本名で字幕を作るのがいいのか・・・
それとも韓国ドラマのように日本原作のドラマであっても韓国での名前をそのまま字幕にするのが
いいのか・・・
これは送る側の意図や、観る側の好みもあるでしょうから、一概にどちらがいいとは言えません。
でも、字幕に頼るしか外国のドラマを観る術のない者としては画面の下に表示される字幕の表現をそ
のまま受け入れるほかないわけですから、直訳に近いかということよりも観る人の心をつかむように上手
く作られていることが重要なことのように思います。
ただ、今回この記事を書くにあたってキューブ個人の意見としてはイタキスとの最初の出会いが台湾
版で良かったとあらためて思ったというのが結論です。
ちなみに、韓国版花男は吹き替え版で見ると、なんと日本名でセリフを言ってるんですよ・・・
そう思うと、これはあくまでも字幕派だからこそ思うことともいえるんですよね。
で、「花より男子」ですよ~![]()
ほとぼりが冷めるまで我慢していれば書く気も失せるんだよなぁ~きっと。
それより読みたい人いるかな~![]()
もし書くならやっぱり韓国名にするのが自然だよね~きっと日本名で書いたら松潤と真央ちゃんの顔が
出てきそうだし・・・
・・・っていうか書く時間もぶっちゃけ作れるかって問題もあるし、After storyのFinalも書きかけだし。
( ̄。 ̄;)ブツブツブツブツ…
だいたい、「筆を置きます」宣言をしたんじゃなかったっけ
σ(-_-)ワタシ・・・(≧m≦)ぷっ!
あんたが書くのを辞められるわけないのよ~(^◇^)ケッケッケ...・・・とか笑ってる人誰~~
・・・(;一一)
ああ~ジレンマだ・・・
さて・・・とりとめもなく、まとまりもなく書きましたが、お楽しみいただけましたでしょうか・・・![]()
あらためて書くようなことじゃないのにグダグダと書きましたね~(≧m≦)ぷっ!
毎度、最後までお読みくださった読者さまには、心から感謝いたします・・・![]()
また1週間の始まりです。
最近では、仕事が休みの週の半ばと週末にしかまともにPCに向かえない状況です。
なかなか記事の更新、コメレスができませんが、書ける時にはドカーンと書いていますので、どうぞ
気長にお待ちいただけたら幸いです。
それでは、次はAfter storyのFinalがアップできればいいなと思っていますが、どうなりますやら・・・
どうぞ、次の記事もお楽しみに・・・![]()
By キューブ
blogramのランキング参加しています。
気に入ったら、ポチッとお願いしますm(._.*)mペコッ →
