オヤスミナサイ | 在英邦人、でも心はキューバ

在英邦人、でも心はキューバ

期間限定、シャンハイ在住。
英国&ニッポン共に年2回ペースで里帰り中。


うちでの会話はすべて英語だけど

耳に慣れてもらうためにも

「おはよう」とか「おやすみー」とか

挨拶だけは日本語で言ってる。

「いってらっしゃい」や「おかえりー」は

ピッタリくる英語表現がないせいもある。


彼はときどき食事を前にして

「いってきまーす」と言うので

(本人、いただきます、のつもり)

あ、今から出かけるの?食べないの?

と片付けるふりをしたりするんだけど。


大きな子供と暮らしている気分にもなる。



彼の方も同じことを思っているかもしれない。


オヤスミナサイ が グッド・ナイト Good Night なのは

誰でも知っている通りだけど

彼はいつも 「ナン・ナーイ」という。


Night - night


Bye - bye もそうだけど、同じ言葉の繰り返しは

幼児語。

親しい間柄なら使うけど、普通は子供ことば。


出張先からの電話でも

Night - night、 

そしてその後に

必ず続く言い回しがある。


Sleep tight

Don't let the bed bugs bite


あえて訳すなら、

ぐっすり眠ってね。

ベットの虫に噛まれないように!

って感じかな。。。

あんまり深い意味はないんだけど、

そういう決まった英語表現。




あっ!子供ことばなのは

私の英語レベルにあわせてるってことかも...!!