略して「Гимн СССР」、いわゆる「旧ソ連国歌」です。
↓ここで、合唱が聞けます。
http://www.funet.fi/pub/culture/russian/lyrics/political/SovietUnionNationalAnthem_RedArmyChorus.mp3
ちなみに、この旧ソ連国歌、
ソ連崩壊後、当然、この国歌は廃止され、全く別の曲を新たにロシア連邦国歌としたにもかかわらず、
2000年末に、この旧ソ連国歌を、歌詞だけ変えて、さらに新たな「ロシア連邦国歌」として「復活」させているんですよね。
ということで、今も曲としては、各種スポーツ大会などで、結構流れていて、知られているかも。
1番
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!
コーラス
Славься, Отечество наше свободное.
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная:
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
2番
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!
(コーラス)
3番
В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!
(コーラス)
映画の、「ロッキー4」「レットオクトーバーを追え」「スターリングラード(本当はこの時期はインタナショナルのはず)」などで、または、オリンピックなどで、結構、有名なのかも。
たしか、正確には、「1977年版(1977-1991)」。
これまた、多分、曲自身は、1944年から変わっていないのですが(それまでは、インターナショナル)
1977年からこの歌詞となったと思います。
1955年のフルシチョフによるスターリン批判により1944年から1955年までの国歌の歌詞ははずされ,
1977年までメロディーだけ流されていたようです。
この国歌がかもしだす、大規模・大人数・大音響・大絶叫・大合唱っぽいところは
「スターリンゴジック建築」「エルミタ」とならび、
他のヨーロッパ諸国(含む東欧)では、
「いかにもロシア人っぽい代名詞」とやや失笑の対象にもなっているようで、
東欧・ヨーロッパ映画では、よく、そのように、描かれるようです。
一番のコーラスに入る直前の「Советский Союз(スァヴィエツキィ・スァユゥース)」と絶叫。
直和訳すると、多分、「ソビエト連邦」。
さすがに、「ソビエト社会主義共和国連邦」とは、長くて、ロシア人もしょっちゅうは言いにくいみたいで
よく、こう略していたようです。
よくニュースなどから聞こえてくる音として
また、はじめに習った教科書が古かったこともあり
「СССР(ェスセセエル)」とならんで、よく聞いた音で、おもわず、懐かしく感じてしまいます。
コーラスの中ほどで「Партия Ленина (パルティヤ レーニィナァ)」と絶叫。
「レーニンの党」かぁ・・・・。
キリル文字なので、なんて読んでいいか、皆目見当もつかないこと大なので、
カタカナ表記で見やすいHP発見(若干スペルと音が違う気も)↓
http://periko.fc2web.com/soviet/soviet_anthem.html
ぜひ、皆さん、口すさんで、「レットオクトーバーを追え」か「オリンピック」気分を味わってください!
といいながら、これを書いて、歌を口すさんでいる俺は、
『「昔はよかった」となげくロシア人老人親父』っぽくて、なんだかなぁ・・・・・・。
2000年末、ロシア連邦国歌として、復活したときの歌詞はこれ。
↓
1番
Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!
コーラス
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
2番
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!
(コーラス)
3番 Широкий простор для мечты и для жизни.
Грядущие нам открывают года.
Нам силу дает наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
(コーラス)
コーラス冒頭の「Славься, Отечество наше свободное」以外は
ガラッと変わっているのに
聞いてみると、(http://www.iet.ntnu.no/~makarov/temporary_url_20050704hnbdv/anthem-russia-2000-bolshoith.mp3
)
曲自身は変わっていないとはいえ、雰囲気、全く変わってない感じ。
ある意味、雰囲気変わらないように歌詞を作ること自身すごいですね。
歌詞の内容自身は、なんか「墨塗り教科書」ぽいです。