変っ換!!
昼過ぎた頃から急に頭痛が始まって何だかなあなワタクシですこんばんは。昼に飲んだコーヒーも若干焦げくさかったし。
ついでに言うと、上の文で『こげ』と打ったら勝手に『こげぱん』と出て、こういう携帯の辞書単語って、誰が選ぶんだろうと、時々不思議になるのだな。
この携帯の辞書機能は、一番最初の物と一緒なのだが、長いこと別の機種を使っていて、すっかり忘れているせいか、時々面食らう。
予想だにしない単語が出てきてさ。
「あんで」
って打つと頼んでもいないのに
「アンディラウ」
が出る。
どうせなら、アンディとラウの間に「・」がほしい。
亜細亜明星でいえば、初代は
「けり」
と打てば
「ケリーチャン」
が出た。
これも「・」がほしかった。
因みに初代に「アンディラウ」はなく、今の子に「ケリーチャン」はない。
「ウォンビン」や「ヨン様」、「ヨンジュン」が出るのは韓流が市民権を得ている証明とも言えるが、なぜか
「チャン・ドンゴン」
や
「イ・ビョンホン」
は「・」が入っている。
なぜだ!!
なぜ彼らには「・」が入っているのだ!!??
因みに「ペ・ヨンジュン」とは出てこない。
「ピ」は出ているのかどうか解らない。
そういえば、初代の変換で
「くう」
と打ったら
「クウガ」
と出た時には結構驚いた。
「しんぐ」
と打ったら
「シングライクトーキング」
と出た時にはかなり幸せだったものである。
気の早い話だが、次の携帯はどんな変換をするのだろう。
ちょっと楽しみだ。