運転免許の基礎学科試験「Basic Theory Test (BTT)」まで2週間を切りました。
数日前までは気合をいれて、テキストを読んだり問題集を解いたりしていましたが、
ちょっと飽きてきました。
今は寝る前に50問問題を解いているだけです。
(15~20分で終わります。)
問題集やテスト対策用アプリで100%正解できても、
本番のテストでは見たことがない問題も出るので95%くらいしか正解できないそうです。
(本番のテスト問題対策については、また別記事にて。)
私はまだ、問題集で100%正解できるレベルに達していません。
地道に覚えるしかないわね。
見慣れない英単語もあり、頑張って覚えていますが
「仮免許」と「初心者免許」の英単語がなかなか覚えられません。
覚えたつもりなのに、数日経つとどっちがどっちだか分からなくなってしまうのです。
仮免許: Provisional driving license
初心者免許: Probationary driving license
カタカナ読みすると「プロビジョナル」と「プロベイショナリー」。
何となく似ていませんか?
辞書でそれぞれの単語の意味を引くと
provisional: 仮の、暫定的な、臨時の、応急の
probationary: 試みの、試練の、見習い(試用期間)中の
意味も似ているような???
日本では初心者は「若葉マーク」を車の前後に付けますが、
シンガポールでも、仮免許運転者は L-plate、初心者は P-plate と呼ばれるマークを付けます。
これらの意味を調べてみたら・・・。
L-plate: (仮免許運転者の車に表示する)L字のプレート
L-plate は、Learner-plate のこと。運転学習者、っていう意味で覚えやすいですね♪
問題は次。
P-plate: 初心者マーク
《豪》仮免許運転取得者が車に付ける P (provisional または probationary の意) という文字のプレート。
「provisional」と「probationary」の2つの単語を同じ意味として捉えているではありませんか!
シンガポールの L-plate と同じ意味???
余計に混乱するわーーー。
上記はすべて、電子辞書 Ex-word のリーダーズ英和辞典で調べました。
確認のため、ジーニアス英和辞典でも調べてみたら、
P-plate: 初心者マーク
《豪》(自動車の》初心者マーク 《Pの文字が印刷されている;日本の若葉マークに相当》
え?
こちらも《豪》と書かれていますが、初心者マークという意味だそうですよ?
どちらが正しいのか気になるので調べたところ、
オーストラリアでも、L-plate、P-plate が使われているそうなので、
リーダーズの意味は間違っていることになります。
なんかリーダーズも当てにならないなー。
今回はジーニアスに軍配が上がりました。
英英辞典で意味を調べれば、単語も覚えやすくなるかと思って調べてみたところ、
provisional:
《Brit.》(of a driving licence) to be obtained before starting to learn to drive and upgraded to a full licence on passing a driving test.
オックスフォード新英英辞典
これは、「仮」という意味だとはっきり分かります。
一方、probationaryを調べても語源しか出ておらず、
probationで意味を見てみたのですが、やっぱり分かりにくいです。
で、結局、この2つの単語、どうやって覚えたらいいのー?!
シンガポール・セーフティ・ドライビング・センター 日本語ページ
Singapore Safety Driving Center (SSDC)
数日前までは気合をいれて、テキストを読んだり問題集を解いたりしていましたが、
ちょっと飽きてきました。
今は寝る前に50問問題を解いているだけです。
(15~20分で終わります。)
問題集やテスト対策用アプリで100%正解できても、
本番のテストでは見たことがない問題も出るので95%くらいしか正解できないそうです。
(本番のテスト問題対策については、また別記事にて。)
私はまだ、問題集で100%正解できるレベルに達していません。
地道に覚えるしかないわね。
見慣れない英単語もあり、頑張って覚えていますが
「仮免許」と「初心者免許」の英単語がなかなか覚えられません。
覚えたつもりなのに、数日経つとどっちがどっちだか分からなくなってしまうのです。
仮免許: Provisional driving license
初心者免許: Probationary driving license
カタカナ読みすると「プロビジョナル」と「プロベイショナリー」。
何となく似ていませんか?
辞書でそれぞれの単語の意味を引くと
provisional: 仮の、暫定的な、臨時の、応急の
probationary: 試みの、試練の、見習い(試用期間)中の
意味も似ているような???
日本では初心者は「若葉マーク」を車の前後に付けますが、
シンガポールでも、仮免許運転者は L-plate、初心者は P-plate と呼ばれるマークを付けます。
これらの意味を調べてみたら・・・。
L-plate: (仮免許運転者の車に表示する)L字のプレート
L-plate は、Learner-plate のこと。運転学習者、っていう意味で覚えやすいですね♪
問題は次。
P-plate: 初心者マーク
《豪》仮免許運転取得者が車に付ける P (provisional または probationary の意) という文字のプレート。
「provisional」と「probationary」の2つの単語を同じ意味として捉えているではありませんか!
シンガポールの L-plate と同じ意味???
余計に混乱するわーーー。
上記はすべて、電子辞書 Ex-word のリーダーズ英和辞典で調べました。
確認のため、ジーニアス英和辞典でも調べてみたら、
P-plate: 初心者マーク
《豪》(自動車の》初心者マーク 《Pの文字が印刷されている;日本の若葉マークに相当》
え?
こちらも《豪》と書かれていますが、初心者マークという意味だそうですよ?
どちらが正しいのか気になるので調べたところ、
オーストラリアでも、L-plate、P-plate が使われているそうなので、
リーダーズの意味は間違っていることになります。
なんかリーダーズも当てにならないなー。
今回はジーニアスに軍配が上がりました。
英英辞典で意味を調べれば、単語も覚えやすくなるかと思って調べてみたところ、
provisional:
《Brit.》(of a driving licence) to be obtained before starting to learn to drive and upgraded to a full licence on passing a driving test.
オックスフォード新英英辞典
これは、「仮」という意味だとはっきり分かります。
一方、probationaryを調べても語源しか出ておらず、
probationで意味を見てみたのですが、やっぱり分かりにくいです。
で、結局、この2つの単語、どうやって覚えたらいいのー?!
シンガポール・セーフティ・ドライビング・センター 日本語ページ
Singapore Safety Driving Center (SSDC)