何処かの極東の銭ゲバ社長とは言う事もやる事も違う。
語学の学習をしながら、実はネットを翻訳「Duolingo」 « WIRED.jp
このやり方って、スパークが飛ぶくらいに強烈に巧妙。
大量の人達に検索エンジンのキーワードボックスへ言葉を入力させて
人の関心事とその結び付きの網の目の莫大なサンプルを得た
Googleのやり方と一脈通じるやり方。
語学学習をする人に文章翻訳の課題を与えて解答させ
その回答がそのまま(、でもないけど)クリエイティブ・コモンズに
登録された文章の翻訳成果になるって、ただただ巧いよ。
なんて言うかこう、「ふつうの」学習の過程って、使い物にならない
廃棄物を生産する過程というか、わざわざシャベルで
穴掘ったのを埋める作業の繰り返しの性格が強いけど
これだと掘った穴が無駄にならない。
こういうのが「世界をより良くする」って事だよ。
業界の一大イベントで基調講演を行ったら
株を売り浴びせられた社長も居るけどさ。
語学の学習をしながら、実はネットを翻訳「Duolingo」 « WIRED.jp
このやり方って、スパークが飛ぶくらいに強烈に巧妙。
大量の人達に検索エンジンのキーワードボックスへ言葉を入力させて
人の関心事とその結び付きの網の目の莫大なサンプルを得た
Googleのやり方と一脈通じるやり方。
語学学習をする人に文章翻訳の課題を与えて解答させ
その回答がそのまま(、でもないけど)クリエイティブ・コモンズに
登録された文章の翻訳成果になるって、ただただ巧いよ。
なんて言うかこう、「ふつうの」学習の過程って、使い物にならない
廃棄物を生産する過程というか、わざわざシャベルで
穴掘ったのを埋める作業の繰り返しの性格が強いけど
これだと掘った穴が無駄にならない。
こういうのが「世界をより良くする」って事だよ。
業界の一大イベントで基調講演を行ったら
株を売り浴びせられた社長も居るけどさ。