- 以前にもブログに書いたけど、
寝る前に『The Daily Drucker』を読んでます。
翻訳されたものをね。
で、この前面接で聞かれました。
自己啓発のためにしていることは?と。
で、『The Daily Drucker』を読んでます、と答えた。
英語で、って??言われたので、
いえ、違いますけど、って答えた。
あ、、、、、、、、、、
原本で読もう。
即効本屋へ。
- Peter Ferdinand Drucker, Joseph A. MacIariello
- The Daily Drucker: 366 Days Of Insight And Motivation For Getting The Right Things Done
買いました。
最初、原本で読み、次に本訳されたものを。
で、気付いた。
翻訳されたものは省略がある。
それと、翻訳書とは違った解釈ができ、考えが広がる!
翻訳書は翻訳者の解釈であって、読者の解釈ではない。
やっぱり、原本に当たるべき!
英語が苦でない人は読むべき。
少なくともこの本はすらすら読めます。
今日も今から読んで寝ます。
おやすみなさい。