こんにちは、ぽっけです。
前回は、映画リトルマーメイドの劇中歌「Part of Your World」に
「Part of Your World」という歌詞が出てこない
という話をしました
また、「Part of Your World」には3パターンある話もしました
今日はその続き
まずはパターン①の「Part of Your World」から
これは、アリエルが人間の世界へ行ってみたいと思いを馳せながら歌います
歩いて 走って 陽の光浴びながら
自由に人間の世界へ
なんでもあげるわ
ここを出て暖かい砂の上で眠れたら…
この部分の歌詞にもアリエルの憧れが表れています
ここで、注目してほしいのが日本語に訳す前、英語の歌詞です
Up where they walk
Up where they run
Up where they stay all day in the sun
(彼らが太陽の下で歩き、走り、一日を過ごすところまで行きたい)
Wanderin' free
Wish I could be
Part of that world
(自由を手に入れて、あの世界へ加わりたい)
What would I give
If I could live
Outta these waters?
(何を差し出せば海の上で生きられる?)
What would I pay
To spend a day
Warm on the sand?
(何を犠牲にしたら暖かい砂の上で一日過ごせるの?)
英語ではこんな歌詞です
同じ音の中で、
日本語と英語の言葉のつまり具合がこんなにも違うのかと
びっくりしますね(笑)
さて、ここでアリエルの憧れの対象は、あくまでも
「人間たちが住む世界」= that world
なわけで
「人間たちの住む世界に仲間入りしたい」= Part of that world
なのです
一番有名なアレンジの「Part of Your World」の歌詞では
「人間たちの住む世界に仲間入りしたい」= Part of that world
と言っているんですね
じゃあ、「Part of Your World」って何だろう?
(勘のいい方は分かったかもしれませんが…)
それはこの次にお話ししましょう