皆様大変ご無沙汰しております。。。
今さら何だ!とお叱りの言葉もある事と存じますが、久しぶりにこのブログを書こうと思った次第です。。。何卒ご容赦を。
さて、最近の私はどうしていたかというと、元気にやっていましたよ!
相変わらずの生活です。
今回このブログを書こうと思ったきっかけになったのは実はオバマ大統領の広島での演説なんです。
その時私はNHKで中継を観ていたのですが、何にびっくりしたかというと、その時に同時通訳をされていた方ですね!お名前は忘れてしまったのですが、素晴らしい通訳だったと思います。あの通訳を原稿無しでされたのだとすると本当に素晴らしいと思います。
ほぼ完璧な表現だったと思いますね。
実はあのような同時通訳は英語を話すとてもいいコツになるんですよ。
何故かというと、同時通訳というのは英語を完璧な日本語に訳そうと思っていては絶対に間に合いません。従って、英語の順序で日本語を表現していくんですね。
例えば。。。。This is a pen but also watch. まあ、変な文書ですが(笑)、この時にこんな感じで訳していくんです。。。「これはペンです。。。しかし、また、時計でもあります」
このように、進行に逆らわずに理解をしていくんです。これは皆さんが英語を聞いたときのヒアリングのコツにもなりますよ。英語を無理に理解しようとするのではなく、そのまま聞いて言って、英語の流れで理解していこうとする癖をつけると、ヒアリングが一気に上達すると思います。
それではSee you soon!!!
今さら何だ!とお叱りの言葉もある事と存じますが、久しぶりにこのブログを書こうと思った次第です。。。何卒ご容赦を。
さて、最近の私はどうしていたかというと、元気にやっていましたよ!
相変わらずの生活です。
今回このブログを書こうと思ったきっかけになったのは実はオバマ大統領の広島での演説なんです。
その時私はNHKで中継を観ていたのですが、何にびっくりしたかというと、その時に同時通訳をされていた方ですね!お名前は忘れてしまったのですが、素晴らしい通訳だったと思います。あの通訳を原稿無しでされたのだとすると本当に素晴らしいと思います。
ほぼ完璧な表現だったと思いますね。
実はあのような同時通訳は英語を話すとてもいいコツになるんですよ。
何故かというと、同時通訳というのは英語を完璧な日本語に訳そうと思っていては絶対に間に合いません。従って、英語の順序で日本語を表現していくんですね。
例えば。。。。This is a pen but also watch. まあ、変な文書ですが(笑)、この時にこんな感じで訳していくんです。。。「これはペンです。。。しかし、また、時計でもあります」
このように、進行に逆らわずに理解をしていくんです。これは皆さんが英語を聞いたときのヒアリングのコツにもなりますよ。英語を無理に理解しようとするのではなく、そのまま聞いて言って、英語の流れで理解していこうとする癖をつけると、ヒアリングが一気に上達すると思います。
それではSee you soon!!!