僕が小学校の頃、しかも岡山だったので全国的に同じ遊びがあったのかどうかわかりませんが、ドッジボール用のボールのような柔らかいゴム製のボールをピッチャーが投げて、それをバッターがキックして塁を回るというルールの「タッチベース」というゲームが流行ってました。今日はそれを英語にしたもの、でもネイティブが使うと意味が全然違ってくる
touch base
という単語です。ビジネスシーンでより多く使われる印象があります。
日本語で一言で説明するのは少し難しいんですが、「ちょっとご意見を伺いたくて連絡させていただきました」とか「どんな状況かなー、と思って連絡させていただきました」っていうのがピッタリなフレーズです。
それでは例文を見てみましょう。
I am just calling to touch base with you on the fix I requested last week.
⇒先週お願いしていた修正がどういう状況かな?と思ってお電話させていただきました。
Let's touch base tomorrow.
⇒明日お話しましょう。
最初の例文のように、「誰々と」の部分には通常「with」が使われます。
元々は野球用語だったみたいなのでアメリカ発祥だと思いますが、ここニュージーランドでもオフィスでよく耳にします。電話、対面、メールなどどの方法でも使えるので知ってると役にたつことがあるかもしれません。