「この洗濯機動かないよ。」
This washing machine doesn't move.

さてこの英語はどうでしょう?

move ではなく、

This washing mashine does not work.
です。
move は、move the chairs 椅子を移動する
move house ならば「引っ越す」といったように、

物理的に「動く」「位置、場所が変わる」ことです。

workとくれば「働く」ですが、

The medicine worked.「薬が効いた。」

This method is sure to work. 「このやり方はきっとうまくいく。」

The plan did not seem to work. ゚「その計画はうまく行かなかったようだ。」

と結構幅広く使えます。

私のwork の定義は、「目的にかなう働きをすること。」

a washing machie 目的→洗濯物をきれいにする
method 目的→良い結果を出す
medicine 目的→病気をよくする

であればみんなwork 

a washing machine が勝手にゴットンゴットン動いてどこかいったらmoveですね。

こういった基本動詞の中心の意味 ( core meaning )をおさえておくと、色んな用法が身につきやすい上に、なれてくると会話にも便利に使えます。

「やってみたらうまくいったよ。」→ I tried it and it worked.

てな感じ。

This washing machine doesn't run.

とrunも機能を果たして動いている感じはありますが、より妨げなく円滑に動いている感じがあります。

では、円滑、なめらかから次の意味は?

Your nose is running.

「きみ、鼻水でてるよ。」

確かになめらかでしょうが、本来の機能かしらん?