英語を書ける、話せるようになるには日本語で考えるんじゃなくて「英語で」考えないと。
なんてよく言われます。確かに勉強を進めていくと、日本語を考えないで、英語が自然に出てくることが多くなっていきます。
ただいつでも日本語を使っているんだから、「英語」で発想できるように簡単になれるわけありません。私もまだまだ道通しです。
日本語を英語にするポイントはいくつかあるのですが、今日は1つご紹介します。
最近よく強調されるポイントは「一語一語和文英訳するんじゃなくて、文の message (言いたいこと)を伝える」ってこと。
一つのやり方は日本語をどう英語にしていいかわからなかったら「だからどうなんだ?」って次を考えること。
たとえば、
「我々は生産性の向上に努めねばならない。」
We should try to improve our productivity.
なんで難しいですよね。でも、
「生産性が上がったら。」→「たくさん製品が作れる」
ってことなんだから
We should try to make more goods.
これでもいいですが、
We should try to make more goods quickly.
「てきぱき」 quickly なんてつければさらにいいですね。
「英語の能力が賃金に影響する。」
Your English proficiency is related to [ has much to do with ] your pay raise.
これも、「英語の能力が賃金に影響する。」だから、
「英語ができれば給料が上がる。」のだから、
If you are good at English, you can get more salary.
ってこと。「うっ!」って英語につまったら試してみましょう。