こんにちは。

 

今日は、クリスチャン賛美歌の紹介です。

作詞の原語は英語です。

日本語は、私の意訳です。

 

皆さんに喜んでいただけたら、幸いです。

 

 

 

Mercies Anew

 

Every morning that breaks
There are mercies anew

日毎、暁が暗闇を破るとき
私の今日という新しい日のために

神、

あなたの慈しみが注がれます。
 

Every breath that I take
Is your faithfulness proved

私の生きる証、この一息一息が、
 あなたの信実な証


And at the end of each day
When my labors are through

だから、

一日の営みを遂げた
日毎の終わりに


I will sing of Your mercies anew

今日、私に注がれた

あなたの憐れみについて歌います
 

******

 

 When I've fallen and strayed
There were mercies anew

私が倒れ、迷い込んだときにも
主、あなたの憐れみが注がれていました


 For you sought me in love
And my heart you pursued

それは、私が求めたからではなく、

主よ、あなたが

私をあなたの愛の中に留めようと

私の魂があなたから 離れないようにするためでした


In the face of my sin
Lord, You never withdrew

私の罪の深さをすべて知りながらも、

主よあなたは、

私を決して見放しませんでした

So I sing of Your mercies anew

だから私は 

あなたの憐れみについて歌うのです
 

*******

 

And Your mercies, they will never end

For ten thousand years they'll remain
主よ、

あなたの憐れみ  それは尽きることなく
世々限りなく 永遠に注がれる


 And when this world's beauty has passed away

Your mercies will be unchanged

たとえ

この世界のすべての美が消え失せる時になっても、
主よ、

あなたの憐れみは永久に変わることがありません

 

*******


And when the storms swirl and rage

There are mercies anew
この先
たとえ嵐が、渦巻き吠え叫ぶような人生のときが訪れても
あなたの新たな憐れみが私に注がれ


In affliction and pain
You will carry me through

主よ、あなたが
苦しみと痛みの中にあるわたしを
携え救い出されます


And at the end of my days
When Your throne fills my view

そしていつか

私の命が尽きて
あなたの輝くばかりの玉座の御前に

私が進み出るとき

I will sing of Your mercies anew

主、

あなたの憐れみについて歌うでしょう

 

I will sing of Your mercies anew
神、

あなたの憐れみについて

歌います


提供元: Musixmatch

ソングライター: Mark Altrogge / Bob Kauflin

Mercies Anew 歌詞 © Sovereign Grace Praise

 

***************

旧約聖書口語訳  

哀歌 3:22-23

主のいつくしみは絶えることがなく、

 そのあわれみは尽きることがない。 

これは朝ごとに新しく、

 あなたの真実は大きい。

 

**********

 

聖書は、神の言葉です。

数千年もの間、人間がその命をかけ、

神の護り(奇蹟)のもとに今日まで受け継がれてきた書物です。

 

 

ここまで読んでいただきありがとうございました。

また、お会いできますようにと願っています。

 

コロリン