月に一度の研究会。
毎回、夢に見るほど恐ろしい研究会。
何がそんなに大変なのかと言うと
私達講師は英語を教えてるわけで。
そして受験生には過去問を取り入れるわけで。
過去問を自分でやってみる。これは当然。
ある程度できて当然。教えているのだから。
その後が問題。
一度自分で訳してみて、備え付けの全訳と違う場合は
辞書やwebをいろいろ調べて正しい訳に直し
文の構造を完全に無視してナンチャッテ訳になってる全訳も
自分でSVOC通りにもう一度訳す。
単語や熟語、文法項目を調べ
一緒に覚えておいた方が良い派生語、反対語
似ている文法項目を記す。
挿入句は( )でくくり、省略されている語をすべて書きだす。
andが繋いでいるのはどれとどれか
ingがついているものは動名詞か分詞か
とにかく一語一句、わからない事がないように
用法、品詞、すべてを調べ出す。
解答が明らかに違っている場合、解説が間違っている場合は
研究会で他のメンバーと話し合い
違う解答を導き出す事もある。
とにかく、調べて、調べて、調べるに尽きる。
一校の過去問に費やす時間はおよそ数十時間。
普段の授業の準備とは別に捻出しなければならないこれらの時間。
そして調べ終わって、資料を持っていざ決戦。(戦いなのか?)
ワタクシとは桁違いの大先生方を前に自分の調べたものを発表。
これが一番キツイ時間。
わかりやすい例を挙げれば
少年野球の選手が、大リーガーの本拠地に乗り込んだようなものですよ。
ピグ釣りで言えば、茶竿持って小笠原超上流に行っちゃったようなものですよ。
こうしてコア子は月に一度
自分がどれほど未熟者のアホかを自覚するのでございます。
そして今日も無事、研究会が終わりました。
疲れた・・・*o_ _)oバタッ
毎回、夢に見るほど恐ろしい研究会。
何がそんなに大変なのかと言うと
私達講師は英語を教えてるわけで。
そして受験生には過去問を取り入れるわけで。
過去問を自分でやってみる。これは当然。
ある程度できて当然。教えているのだから。
その後が問題。
一度自分で訳してみて、備え付けの全訳と違う場合は
辞書やwebをいろいろ調べて正しい訳に直し
文の構造を完全に無視してナンチャッテ訳になってる全訳も
自分でSVOC通りにもう一度訳す。
単語や熟語、文法項目を調べ
一緒に覚えておいた方が良い派生語、反対語
似ている文法項目を記す。
挿入句は( )でくくり、省略されている語をすべて書きだす。
andが繋いでいるのはどれとどれか
ingがついているものは動名詞か分詞か
とにかく一語一句、わからない事がないように
用法、品詞、すべてを調べ出す。
解答が明らかに違っている場合、解説が間違っている場合は
研究会で他のメンバーと話し合い
違う解答を導き出す事もある。
とにかく、調べて、調べて、調べるに尽きる。
一校の過去問に費やす時間はおよそ数十時間。
普段の授業の準備とは別に捻出しなければならないこれらの時間。
そして調べ終わって、資料を持っていざ決戦。(戦いなのか?)
ワタクシとは桁違いの大先生方を前に自分の調べたものを発表。
これが一番キツイ時間。
わかりやすい例を挙げれば
少年野球の選手が、大リーガーの本拠地に乗り込んだようなものですよ。
ピグ釣りで言えば、茶竿持って小笠原超上流に行っちゃったようなものですよ。
こうしてコア子は月に一度
自分がどれほど未熟者のアホかを自覚するのでございます。
そして今日も無事、研究会が終わりました。
疲れた・・・*o_ _)oバタッ
