英語のタイトルの邦題が
どうも原題とかけ離れているため
逆に、日本の作品の英語名はどうなるのかと
調べてみた。
以下の作品の原題がわかるだろうか。
映画
Kiki's delivery service
Rurouni Kenshin
Laputa Castle in the sky
Princess Mononoke
Boys over Flowers
Looking for cherry blossoms
Train Man
Departures
The Makioka Sisters
漫画本
Naruto
Inuyasha
正解は次の通り
魔女の宅急便
るろうに剣心
天空の城ラピュタ
もののけ姫
花より男子
さくらな人たち
電車男
おくり人
細雪
漫画本
ナルト
犬夜叉
漫画や漫画原作の映画は
日本語のローマ字にしただけ
もしくは直訳が多い。
日本漫画を好む人は
日本文化そのものを好む人々であり
できるだけ、日本らしさを残したいためか。
賞を狙った映画
及び「Japanオタク」向けではない映画などは
英語圏でも内容がわかるようなタイトルが
つけられている事が多い。
ふーむ。
調べていて、結構興味深かった。
ああ・・。ハイハイ。
今日も暇です。
どうも原題とかけ離れているため
逆に、日本の作品の英語名はどうなるのかと
調べてみた。
以下の作品の原題がわかるだろうか。
映画
Kiki's delivery service
Rurouni Kenshin
Laputa Castle in the sky
Princess Mononoke
Boys over Flowers
Looking for cherry blossoms
Train Man
Departures
The Makioka Sisters
漫画本
Naruto
Inuyasha
正解は次の通り
魔女の宅急便
るろうに剣心
天空の城ラピュタ
もののけ姫
花より男子
さくらな人たち
電車男
おくり人
細雪
漫画本
ナルト
犬夜叉
漫画や漫画原作の映画は
日本語のローマ字にしただけ
もしくは直訳が多い。
日本漫画を好む人は
日本文化そのものを好む人々であり
できるだけ、日本らしさを残したいためか。
賞を狙った映画
及び「Japanオタク」向けではない映画などは
英語圏でも内容がわかるようなタイトルが
つけられている事が多い。
ふーむ。
調べていて、結構興味深かった。
ああ・・。ハイハイ。
今日も暇です。
