私が生まれて初めて買ったレコード
(死語?お父さんやお母さんに聞いてください)は
映画「メアリーポピンズ」のサントラだった。
小学2年生くらいの時だっただろうか。
叔母に連れられて、日比谷の映画館で初めて見た洋画。
まだ漢字もそれほどわからなかった時に見た字幕。
そして、メアリーポピンズが繰り広げた夢の世界。
感動したなんていう、陳腐な言葉では表現できないほどの
大きな大きな衝撃だった。
次の日、私はお年玉を貯めた貯金箱を持って
街に一つしかなかったレコード屋に急いだ。
演歌や歌謡曲が席巻していた下町のレコード屋に
洋楽のサントラなど置いてあるはずも無かったが
店主のおじさんは、私のためにそのレコードを取り寄せてくれた。
「Just a spoonful of sugar helps the medicine go down」
それ以来、私の耳から離れなくなったこのフレーズの意味を知ったのは
それから何年も後、中学で英語を習い始めて
単語や文法を勉強してからだった。
幼児教育が流行っている。
言語を勉強させるのは、小さいほど良いという意見もある。
でも、外国の言葉を勉強の対象にする前に
「外国の言葉はワクワクする何かを運んでくる。」
そういう感覚を与える事こそが
外国語習得につながると、英語講師である私は信じる。
(死語?お父さんやお母さんに聞いてください)は
映画「メアリーポピンズ」のサントラだった。
小学2年生くらいの時だっただろうか。
叔母に連れられて、日比谷の映画館で初めて見た洋画。
まだ漢字もそれほどわからなかった時に見た字幕。
そして、メアリーポピンズが繰り広げた夢の世界。
感動したなんていう、陳腐な言葉では表現できないほどの
大きな大きな衝撃だった。
次の日、私はお年玉を貯めた貯金箱を持って
街に一つしかなかったレコード屋に急いだ。
演歌や歌謡曲が席巻していた下町のレコード屋に
洋楽のサントラなど置いてあるはずも無かったが
店主のおじさんは、私のためにそのレコードを取り寄せてくれた。
「Just a spoonful of sugar helps the medicine go down」
それ以来、私の耳から離れなくなったこのフレーズの意味を知ったのは
それから何年も後、中学で英語を習い始めて
単語や文法を勉強してからだった。
幼児教育が流行っている。
言語を勉強させるのは、小さいほど良いという意見もある。
でも、外国の言葉を勉強の対象にする前に
「外国の言葉はワクワクする何かを運んでくる。」
そういう感覚を与える事こそが
外国語習得につながると、英語講師である私は信じる。
