中学生のS君を教えてた時
brought が訳せなかったので
「broughtは何の過去形?」と聞いてみた。
「buy」と答えたので(ありがちな間違い)
「buyじゃないよ」と言ったら
「はあ?」
「だから、buyじゃないよね」と言ったら
「先生が言ってることがわかりません」と来た。
まさか中学生Sくん、コア子先生に向かって
大胆にも宣戦布告か???と思ったが
冷静に考えたら私が彼に言った言葉は次の通りであった。
「buyアニエヨ」(buyじゃないよ)
「buyアニラニカヨ!」(buyじゃないってば)
はい・・。韓国語しゃべってました・・・・ili・. _| ̄|○ .・ili・
授業のある日は韓国ドラマ見ないようにしてたけど
これからは、前日から韓国ドラマ断ちします・・・
brought が訳せなかったので
「broughtは何の過去形?」と聞いてみた。
「buy」と答えたので(ありがちな間違い)
「buyじゃないよ」と言ったら
「はあ?」
「だから、buyじゃないよね」と言ったら
「先生が言ってることがわかりません」と来た。
まさか中学生Sくん、コア子先生に向かって
大胆にも宣戦布告か???と思ったが
冷静に考えたら私が彼に言った言葉は次の通りであった。
「buyアニエヨ」(buyじゃないよ)
「buyアニラニカヨ!」(buyじゃないってば)
はい・・。韓国語しゃべってました・・・・ili・. _| ̄|○ .・ili・
授業のある日は韓国ドラマ見ないようにしてたけど
これからは、前日から韓国ドラマ断ちします・・・

