たまには真面目な話をしよう。
クチコミで同題名の話題があったが。
帰りの東急でベルリッツの宣伝をみた。
byとuntilの違い。
~までは~までにかどうか知らんが、とにかく日本語訳でその違いを説明していた。
そんなんで理解できるんかいな???
前置詞の違いなんて、
ニュアンスの違い
以外のナニモノでもない。
byにはbyのニュアンスがあり、untilにはuntilのニュアンスがある。
理屈ではない。
英語を母国語とする方々はガキの頃からこのニュアンスを耳で覚えている。
語学は理屈ではなくコミュニケーションの一手段。
自爆だが、あたしゃ英語以外の語学を真面目に勉強したことはない。英語だって学生時代は赤点だった。
TOEICを実際に受験したら酷い点だと思う。でも今までビジネスの現場ですら困ったことはない。
ただ新しい語学を勉強するときは文法だけは一通り目を通す。
「てにをは」は間違っても通じるが、時世や主語を間違えると会話にならないから。
「タイ語すごい!」と思ったかもしれないが、あれだって学校に通ったわけではなく、タクシー乗ったら目的を果たすために語彙を増やしていっただけ。
ちなみに「パクチーを入れないでください」は
マイサイパクチー
ではなく
ヤーサイパクチーカー(クラップ)
の方が自然なタイ語です。
最後にカーをつけるつけないは場面場面ですが、タイスキ屋でパクチーを抜いてもらうときはつけたほうがいいでしょうね。(パクチーを抜くのはあまりに失礼な行為なので)