うーん、、、
帰ったらうがい手洗い欠かさないのに、
2週間程前から風邪を引いています。
治ったと思ったらぶり返したり、
今回のはかなりの強敵![]()
******************************************
少し前の話ですが、、、
先日、日本から遊びに来た友人夫妻と
ふらっと入ったイタリア料理屋さんでのお話。
各自で飲み物を注文していたのですが、
友人のオーダーが通じず、
何度言っても分かってもらえない様子。
友人
「カシスソーダって何て言うの?」
私
「そのままじゃない???」
で、とりあえず「カシス ソーダ」と英語っぽく言ってみた。
通じない。
とりあえず説明してみた。
「カクテルであるでしょ~
」
やっぱり通じない。
「ほら、カシスって、リキュールの」
やっぱりやっぱり通じない
。
考え込むウェイター。
「あ、分かった。カスィース!!」
おおー、カシスって
カシスじゃなくて、カスィースなのかぁ
。
私もお酒は飲むのですが、
いつもグラスワインかビール。
甘いお酒とかカクテルは飲まないので
今まで引っかからずに過ごしてきたわけです。
「エアコン」とか「ホチキス」とか
「アルバイト」とか、
そのまま通じない
和製英語の中に「カシス」も入れてもいいですかね?
って字面は一緒だからダメよね。
そもそもカシスって何語?フランス語?
皆様もカシスにはくれぐれもご注意を。