先週の土曜日から
妹が友達と一緒に遊びに来ていました。
入国審査って少し緊張して
誰しもトンチンカンなことを言ってしまうものですが、
我が妹も早速やってくれました。
“何か食べ物は持っていませんか?”
の質問を、なぜか
“好きな食べ物はなんですか?”
と聞き間違えて
“パスタ
”
と答えたそう。
“ステーキ
”とか言ってたら
荷物検査で別室行きだったよ、と
笑ったのも束の間
“Anything else(他には)?”の問いに
“
アップル
”と答えてしまいました。
見事に“果物を持っている”がYESになっていて
やっと“食べ物を持っているか”と聞いていたのだと
分かったのだそう。
預け荷物を取り、税関を出る時に
“NO(持っていない)”に書き換えて提出したところ、
“Don't you have any fruits(果物持ってないの)?”
と聞かれてしまいました。
さて、ここで問題です。
“持ってないよ”と言うときは
“Yes”“No”のどちらが正解でしょうか?
正解は…“No”。
Don't you...で聞かれても
“Yes.(持っている)”、“No.(持っていない)”なので
本来であれば“No.”と答えるところ。
彼女は“イエス、イエス”と答え、
「持ってるの?」と聞かれて「ノーノー」と訂正するという
なんとも怪しい人になってしまったそう。
私も苦手な付加疑問文、
英語の授業で勉強しましたね、そういえば。
天然果汁あふれる妹。
道中がちょっと心配です…。
*本人の許可を得てブログに掲載しています。