ご飯食べた?の続き?
チングが、밥 먹었어?ご飯食べた?と同様に
맛있게 먹어(マシッケ モゴ)
、とよく言うのだけど、
日本語でいうもんだから直訳で「美味しく食べて」なんだよね\(^o^)/
最初違和感あったけど、
最近慣れつつあって日本人にも普通に使ってしまう![]()
日本語で似たニュアンスてあるかしらと考えるけど、
「召し上がれ」も「ごゆっくりどうぞ」も、
ましてや「美味しそうなもん食べてんね」もちがうんよね![]()
美味しく食べて欲しいっていう優しさみたいな表現てないんだっけなあ
しっかり食べてね、も優しさだけど、
味が美味しいかどうかは加味されてないしな~![]()
とりあえずお店で
맛있게 드세요~マシッケトゥセヨ~美味しく召し上がってくださいといわれたら、
맛있게 먹었습니다マシッケモゴッスmニダ、て言えばいいけど、
日本語で考えるとおいしかったよって意味を含んだごちそうさまてとこかしら![]()
![]()
でも美味しく食べて欲しいっていわれると、やっぱりうれしいですよね![]()
仲良くなれる(?)「ご飯食べた?」の威力も
相手を嬉しくさせる「美味しく食べて!」の魔力も
韓国ならではだなあと感じるのです![]()