英語で「アリの一生」って長文問題が出たが、肝心の「Ant」を

「おばさん」って訳してしまって全体的に×だったwww


「おばさんはお尻から道標フェロモンを出し、時にカマキリやクモに襲われます」

とか和訳かいてておかしいなーとは思ったが