Rule of thumb
突然ですが、このタイトルの意味分かりますか?
直訳すると
「親指のルール」
さてこれ、何のルールでしょう
正解は・・・
何のルールでもありません
ごめんなさい。
実はこれ、英語の慣用句で、経験則、とか、大まかなやり方・法則って意味で使われます。
例えば
As my rule of thumb,...... 私の経験則では....
って感じ。
ニュースや論文なんかでもたまに使われます。
ところで、何で親指なんだろうって思いません?
本当かどうか分かりませんが、由来についてこう説明されています。
The "rule of thumb" has been said to derive from the belief that English law allowed a man to beat his wife with a stick so long as it is was no thicker than his thumb.
(引用元: http://www.phrases.org.uk/meanings/rule-of-thumb.html)
昔、法律で親指の太さまでの棒であればそれで夫が妻を殴ることが許されていて、
それが慣習であったことから派生して、「大まかなやり方」とか「経験則」という
意味になったと。
なんと恐ろしい由来でしょうか。。
法律で妻を殴ることが許されていたって
親指の太さまでの棒って・・そんな制限付けたところで全然優しくない
この絵の棒、絶対親指より太いと思うんですが

この由来を知ってしまって以来この慣用句を目にする度に
棒で女性を殴る男性の姿が思い浮かびます・・
ということでみなさんも見かけた際には「あっ」って思ってみてください
もちろん男性の方々、女性には優しく接してくださいね
直訳すると
「親指のルール」
さてこれ、何のルールでしょう
正解は・・・
何のルールでもありません

ごめんなさい。
実はこれ、英語の慣用句で、経験則、とか、大まかなやり方・法則って意味で使われます。
例えば
As my rule of thumb,...... 私の経験則では....
って感じ。
ニュースや論文なんかでもたまに使われます。
ところで、何で親指なんだろうって思いません?
本当かどうか分かりませんが、由来についてこう説明されています。
The "rule of thumb" has been said to derive from the belief that English law allowed a man to beat his wife with a stick so long as it is was no thicker than his thumb.
(引用元: http://www.phrases.org.uk/meanings/rule-of-thumb.html)
昔、法律で親指の太さまでの棒であればそれで夫が妻を殴ることが許されていて、
それが慣習であったことから派生して、「大まかなやり方」とか「経験則」という
意味になったと。
なんと恐ろしい由来でしょうか。。
法律で妻を殴ることが許されていたって

親指の太さまでの棒って・・そんな制限付けたところで全然優しくない

この絵の棒、絶対親指より太いと思うんですが


この由来を知ってしまって以来この慣用句を目にする度に
棒で女性を殴る男性の姿が思い浮かびます・・
ということでみなさんも見かけた際には「あっ」って思ってみてください

もちろん男性の方々、女性には優しく接してくださいね
