夏休みまっただ中のなちゅです!
今日はなちゅの住むところでは最高気温37℃!!
今日は映画"Manchester by the sea"を見てきました。
新宿の小さい映画館でしかやってなかったので、行ってきましたよ。嫌いな新宿へ!
昨年度のアカデミー賞主演男優賞などとったからか小さな映画館に人がいっぱいでした
今日は、この映画の中で何回も出てきたフレーズから。。。
be through
いろんな経験をする
このフレーズはよくドラマでもしょっちゅう耳にするのですが、まだ使ったことがない・・・
たいてい、have been throughという現在完了で使われることが多いです。
そして、「つらい経験をする」というニュアンスでよく使われるような気がします。
たとえば、両親の離婚や、恋人との悲しい別れ、大けがをして入院したなどのような
不幸がこれでもかと襲いかかってきた時に
She has been through a lot.
(彼女はいろんなつらい目にあった)という感じで使われます。
これもよく聞きます。
たいていドラマクイーン(悲劇のヒロインぶった人)がよく言うセリフ
↓
You have no idea what I've been through.
(あなたになんか私がどんなにつらい思いをしたかわかるはずもないわ)
それと、これは今回調べてて初めて知ったけど
have been through the *mill で同じ意味になるそうです。
*millは穀物などをすりつぶす製粉機
ここから「(製粉機にかけられた穀物のように)つらい経験をして」という意味にだそうです。なるほど〜〜
今回も例文を考えてみました
友だちのKちゃんは7年もつき合っていた彼がいたのに突然彼が別れると言い出した!そして、Kちゃんが彼にこう言いました。
After all we've been through, are you gonna dump everything?
今までつらいことや、苦しいことを乗り越えてきたのに、全て捨ててしまう気なの?
若い頃に、戦争や貧困を体験してきたおばあちゃん。でも誰にでも優しい。
She's been through a lot of sh*t. Still my grandma is the sweetest person I've ever met.
いろんなつらい目にあってきたのに、おばあちゃんは誰よりもみんなに優しい
You know, you have no idea what I have been through the last couple of weeks.
実は、なちゅもこの2、3週間つらい日々を送ってきたんですよ。
ダイエットでチョコレートずっと食べてないよ・・・