今日の3題ですクリスマスツリースター

今日はクリスマス。今夜はクリスマスのご馳走を食べます、と言う方も多いでしょう。

 

'Tis the season to pig out! 白ワインステーキスイーツ

 

「たらふく食べるための季節だ」

 

こんな表現をNHKラジオ実践ビジネス英語のテキストで習いました。これから年末年始にかけて、まさにそれですね。

 

では、腹ごなしに(なるのかな?)クイズを3題、お楽しみ下さい。

 

Let's have fun with these quizzes too!ニコニコ クリスマスベル

 

 

 TODAY'S
 

クリスマスが近くなると、アメリカの街ではFliz Navidadというスペイン語と英語で歌うクリスマスソングがよく聴かれましたサンタ飛び出すハート

このポヨヨンブログで何度かご紹介しておりますが、クリスマスが近づくと教室で生徒達とこの歌をよく歌います。

生徒達からの評判もよく、その理由は・・・

 

1)「この歌は元気が出るアップ

This song ( ) ( ) ( ).  K

ヒント:直訳すると「私の精神を上げる」。上げる、はスキー場で山のてっぺんまで行くのに使うあの乗り物です

 

image

 

 

 

 

 

This song (lifts) (my) (spirits).  K

 

答えはlift one's spirits です。

 

では、例文を音読してみて下さい。

 

The news lifted our spirits.

 

「その知らせを聞いて、私たちの士気が上がった」

 

Talking with you always lifts my spirits. ニコニコ気づき

 

「あなたと話すといつでも元気が出ますよ」

 

 

では、次の問題です。

 

アメリカのドラマなどを見ていると、クリスマスの朝にはクリスマスツリーの下に置かれた家族からのプレゼントを嬉しそうに開けている場面があります。プレゼント

西洋では何かプレゼントをもらった時にも、贈り主の目の前でプレゼントの包みを開けて中を見ます。今は日本でも「中開けてもいい?」とプレゼントを開けることはあるのですが、昔はこれはしなかったと記憶しています。

 

2)「プレゼントをその場で開けるのは品がないと考えられていた

Opening a gift in front of a giver is considered (   ) (   ) (   ). 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opening a gift in front of a giver is considered (in) (poor) (taste). 

 

in poor tasteは「品がない」という意味です。in bad tasteとも言います。

 

では例文を音読してみて下さい。 

 

「お金をお願いするのは品がない」お札

 

Asking for money is in poor taste.  R

 

「食事中にくちゃくちゃ音を立てるのは品がない」よだれ

 

Making chewing sounds while eating is in poor taste.

 

下の例文のようなことをすると「クチャラー」と若者に言われますよ。(英語にするとloud chewerくらいのようですが)気をつけましょう。

 

さて、日本でも最近は、贈り物をもらったら「え~、開けてもいい?」何て言いながらあけるのは自然なことですね。でも昔はそういうことをしなかったのですよ。若い衆、知らないでしょう?

 

理由としては相手に気に入ったかどうかという心的負担を与えないためとか、贈り物をその場で評価するようなことになると良くないため、などがあるようです。

 

まあ、もう自分が持っている物をいただいてしまった場合でも、

 

"Wow! Thank you sooo much! This is exactly what I wanted!!"笑い泣きイエローハーツ

 

と大げさに喜んでみせるだけの演技力が自然に身についていれば、目の前で開けるのもよいのかな~とも思いますけど。

 

では、最後の問題に行きましょう。語句を並べ替えて英文を完成させて下さい。

 

NHKラジオ実践ビジネス英語のスキットの中に友人の同性同士の結婚式に招かれるというものがありました。そこで出ていた台詞からの問題です。

 

3)「同性の結婚式に行くのは今回が初めてだウエディングドレス

It’ll be the (gone / first /  have / time / ever / I /  to) a same-sex wedding.  

 

 

 

 

 

 

 

It’ll be the (first time I have ever gone) to a same-sex wedding.  R

 

このように「~するのが初めてだ」という構文では、「~する」の部分に現在完了形を使います。<the first time + I have ever + 過去分詞>で、「~するのは初めてだ」と覚えるとよいでしょう。

 

日本語を見て作文するとIt'll be the first time I go to a same-sex marriage.と現在形を使いたくなるのですが、ある参考書に「この瞬間に自分の人生をば~っと振り返って、その中で初めてだと言うから」と解説があったのを覚えています。人生の振り返り。人生には時間の幅がありますから、<経験>を表す現在完了ですね。

 

では、一つ例文を音読してみて下さい。

 

「この話を持ち出したのはこれが初めてです」

 

This is the first time I’ve brought the subject up.  M

 

「日本でラーメンを食べるのは初めてですか?」

 

Is this the first time you've eaten ramen in Japan? ラーメン割り箸

 

 

FELIZ NAVIDADクリスマスツリー

 

 

何度もお話しさせていただいているのですが、このクリスマスソング。なぜか日本の街では流行ってこないのです。

ちょっとここで歌詞をご紹介します。

 

Feliz Navidad

 

Próspero año y felicidad


I wanna wish you a Merry Christmas

 

I wanna wish you a Merry Christmas

 

I wanna wish you a Merry Christmas

 

From the bottom of my heart

 

スペイン語の部分は「メリークリスマス」と「良いお年を」と言っているそうです。

「フェリースナビダッド」

「プロスペロ アニョイ フェリシダッド」

こんな感じの発音になると思います。

 

 

 

 

では皆様、よいクリスマスをお過ごし下さいサンタクリスマスベル音譜