こんにちわ。
ここもみてくださって ありがとうございます!
この絵は小樽のアーティストさんの作品・・
冬
小樽駅にありました。
【約束】
と
いう
タイトル・・でした。
とっても・・すてきですよね。ね
このテキストでは
約束をしたのなら守り通すため全力を尽くすように勧めているテキストから
そのあたりの文法上のいいまわしをみてみます。
( A )と( B )の違い
を
よく理解していない人がいるかもしれません。
例えば
「自分は( A )したけれど( B )にはまだ早い」
と
言う人がいます。
これは筋が通った考え方でしょうか。
( A ) とは ( Bと連係性をいう ) することです。
( A )の前に( A )とは何かを理解
していなければなりません。
簡単に言うと
( A )は ( )ということです。
(名詞で短く言い切るより動詞を交えて長めに言うほうが簡単にいえることが多い)
約束するなら果たそうとするべきです。
( ) に対して約束するのであれば なおさらではないでしょうか。
Some might be confused
about
the difference between ( A )and ( B ).
For example,
some people say that they ( ............. ) but are not ready to( .......... ).
Does that make sense?
( ...A ...) means ( ....ing.... ) .
Simply stated,
when you ( A ), you ( … B ... ).
Any promise should be taken seriously.
How much more so a promise made to ( )?
有些人可能不清楚( A )和( B )有什麼關聯(関連)。
例如,
有些人説自己( A ),卻還沒準備好要( B )。
這樣説得通嗎?
( A )的意思是,( )。
簡單來説,
你( A ),( …B... )。
所有承諾都應該嚴肅看待。
更何況是向( )的承諾呢?
Certi non sanno bene
qual è la differenza fra ( A 定冠詞+名詞 ) e ( B 定冠詞+名詞 ).
Per esempio,
Alcuni dicono che
si sono ( A ) ma che non sono ancora pronti per ( B ).
È possibile una cosa del genere?
( A ) è ( ).
In parole semplici,
quando...
È una promessa molto seria!
Ma come puoi dimostrare che ora appartieni a ( )
e non più a te stesso?
Кому-то бывает нелегко понять,
в чем разница между ( ) и ( ).
Например,
иногда от ( 誰か+生格 ) можно услышать, что они уже ( ),
но еще не готовы ( ).
Но правилен ли такой взгляд?
…
Иными словами,
( …ая )( ), ты ( …ешь)( ).
Мы должны серьезно относиться ко всем своим обещаниям,
а тем более к обещанию, данному ( 誰か+…与格 )!