輸入ビジネス 英語翻訳サポート

輸入ビジネス 英語翻訳サポート

円高の今、輸入ビジネスは副業にピッタリ!
ネックとなる英語を 翻訳支援いたします。
あとは商品に集中するだけ! 

Amebaでブログを始めよう!

こんにちは、 輸入ビジネス翻訳サポートの 渡辺真理です。



輸入ビジネスは、どこにいてもパソコンとインターネットの環境さえあれば


可能なところも魅力的ですね。


ビジネスが軌道に乗れば、ますます自由度が高まりそう・・・



自由度・・ いい響きですね!




さて、なんでこんなポッと出の、どこの馬の骨ともわからない私なんかに


大事な金払っていいのか、と思っていらっしゃるかと思います。


長くなるかもしれませんが、私の英語遍歴


年がばれてしまうかも・・・・




最初は母の影響でラジオの基礎英語を毎日聞いていました。


結構根気強かったので1年くらいはやったかな?



でも勉強しなかったので、高校は3流。



そこで、アメリカに留学し、帰国した1年上の女の先輩が


垢ぬけて帰ってきたのに衝撃!


そこから猛勉強して大学を目指すも撃沈。



東京の英語専門学校に入学し、2年間楽しくやりました。


交換留学でオーストラリアに行ったり、


留学生を家で預かったり、



そして就職はエアラインを希望し、


何社か受けるも、 これまた撃沈。



あきらめて、水産関係の会社へいやいや入社。



2-3年は腰掛の事務職みたいなことをやるも


バブルがはじけたころから男女平等が叫ばれ


女性も海外出張に行くようになる。



私もオーストラリアへは年に1回行っていました。



そして、気がつけば、職場はかなりの英語力が


必要とされる、国際交渉の多い部署でした。



同時通訳並みの方々に囲まれ、


英語力の不足を少しでもなくそうと、 英語の速記へ通う。



これは、時代遅れとなり、今や何の意味もない。




そんなこんなで、16年在籍した会社、


海外の取引先との日常の英語のやりとりは


おっくうではなくなった。




そして、取引先の方と結婚と相成り、


南アフリカはケープタウンへ。



約7年間滞在しました。


そこでは、日本人としてのマインドの部分


人間としての考え方の部分



いろいろな方との出会いにより


気がつかされた次第です。





って、私の半生記ですが、 こんな風に英語と


関わってきました。




そんなことで、何かしら


皆様のお役にたてるかと思いますので



よろしくお願いいたします。




皆様のご成功を心よりお祈りしています。



最後までお読みくださりありがとうございました。



あせる