わたしはイギリスの Professional baker/cook
Mary Berry という人が大好きなのですが、

先日その人がJudge をしている Cooking competition 番組を見ていて、
面白いことがありました!


2つのIngredents からひとつを選ぶというSituation のなかで、

"Orange or Aubergine?"

・・・ということになったのですが、


"Aubergine" ってなにはてなマークはてなマークはてなマーク


きっと今までわたしが見たこともないような
野菜か果物に違いないと思っていたのですが、

出てきたのはこれでした!
Related image




そうなの!茄子!


"Eggplant" という単語しか聞いたことがなかったのですが、

確かに"Eggplant" ってなんだかネックネームのような名前。
もっと正式な名前があってもよさそうな感じがしますよね。


それにしても25年も英語生活をしてきていて、
それまでこの言葉を一度も聞いたことがなかったというのはちょっとショックでした。


けれどもそのことをアメリカ人のHusband にいうと。


「"Aubergine?" なにそれ?
Sounds like 大魔神!」

・・・なんて言うんです!(笑)


再度この "Aubergine" という言葉を調べてみると、
やっぱり British English

おそらくアメリカではほとんど使われていないのだと思います。


Subway のことを Tube と呼んだり、
Apartment のことを Flat と呼んだり、

またTomato, Basil の [a] の音を
「エイ」ではなくて「ア」と発音したり、

イギリス英語のアメリカ英語との違いは多少は把握しているつもりだけど、
まだまだ英語に関しても知らないことはたくさんありそうだと
茄子に思い知らされた晩でした。



Professional baker/cook ・・・プロのベイカー/料理家
Judge ・・・審査員
Cooking competition ・・・料理コンペ
Ingredents ・・・材料
Situation ・・・状況
Eggplant・・・茄子 (=Aubergine 英)
Husband ・・・夫
British English ・・・イギリス英語
Subway ・・・地下鉄 (=Tube 英)
Apartment・・・アパートメント(=Flat 英)
Tomato・・・トマト
Basil ・・・バジル



Image result for aubergine