5年ほど前にマイアミで
クンダリーニ・ヨガのティーチャー・トレーニングを受けたのですが、

NYCならともかく、マイアミでは
妙に politehumble なわたしの日本人キャラはかなり異色でした。
(日本人にしてはそれほど polite でも humble でもないんだけどね 笑)

そのTTでクラスのティーチングのデモをやった時に、
わたしはとてもいいクラスをしたので、みんなにびっくりされたのだけど、
それでもわたしは先生に謙虚すぎることを指摘されました。

その時に先生はわたしに対して "apologetic" という言葉を使ったのですが、
その言葉を聞いて思わず自分で吹き出してしまいました。

そのようなシチュエーションで、この "apologetic" という言葉が使われたのは
(また、自分自身に対してその言葉を使われたのは)
わたしの実体験上では初めてだったのですが、
それはあまりにも自分自身で納得してしまう表現だったのです!

自信なさそうに、
「こんなわたしが先生でごめんなさ~い!」
・・・・・・っていうような思いが確かにあったからねえ(笑)


"apologetic" は主には形容詞で「申し訳なさそう」というような意味。

"apology" は名詞で「謝罪」
"apologize" は動詞で「謝罪する」「謝る」ですね。

この名詞と動詞の方は
英語中級者以上なら知っている単語なのではないでしょうか?


Humble なのは美徳だと思いますが、
Apologetic に感じられるほど Humble なのは
欧米、特にアメリカでは weakness または shyness に取られることも多いので
特にもともとソフトでシャイなキャラクターの強い日本人は
Humble さよりも、Confidence を表現する意識をするといいかもしれませんね。グッド!



<英単語>
Humble 謙虚 (adj.)
polite 礼儀正しい (adj.)
weakness 弱さ (n)
shyness 内気さ(n)
Confidence 自信 (n)

Apologetic 申し訳なさそう (adj)
apology 謝罪 (n)
apologize は謝る (v)



Image result for apologetic