そんな私は翻訳を
先日買った「おとなの基礎英語」のテキストをリビングに置いてあるのを
見つけたプリン王子。
「シンガポールが舞台なん?面白そうやん!」と
予想通りの反応
シメシメ、これで勉強してくれるか?!
とりあえず今のところは(まだ始まっていませんが)
やる気満々みたいです![]()
そんな私は、今年から翻訳の通信講座を始めました。
以前の仕事では、英語でメールをしたり、レポート、資料をつくったり
話したり、簡単な通訳をしたり・・・はしていましたが
「翻訳」という作業はしたことがありませんでした。
いまの仕事では、
英語のカタログやリリースを、日本語に翻訳するという仕事があり
やり始めた頃は、日本語のいい表現が出て来なくて苦労しました。
書いてあることはわかるのですが、それを人に読んでもらえる
文章(日本語)にするのは、大変です![]()
そこで、一度翻訳の勉強をしてみたら、コツがつかめるかも!と
通信講座を始めたのです。
3ヶ月の講座も、もう終わり。
今日最後の課題を提出して、終了です。
次のコースに進もうか、他の翻訳学校に変えようか
まだ迷っていますが、少しコツを掴めたような気がします。
今週、来週は、80ページのカタログの翻訳の仕事です。
通信講座で勉強したことが、少しでも生かせるといいですが
まだまだトレーニングが必要です![]()
coco