そんな私は翻訳を | オンナ30代、なんでもできる気がする。

そんな私は翻訳を

先日買った「おとなの基礎英語」のテキストをリビングに置いてあるのを

見つけたプリン王子。


「シンガポールが舞台なん?面白そうやん!」と

予想通りの反応ニコニコシメシメ、これで勉強してくれるか?!


とりあえず今のところは(まだ始まっていませんが)

やる気満々みたいですにひひ


そんな私は、今年から翻訳の通信講座を始めました。


以前の仕事では、英語でメールをしたり、レポート、資料をつくったり

話したり、簡単な通訳をしたり・・・はしていましたが

「翻訳」という作業はしたことがありませんでした。


いまの仕事では、

英語のカタログやリリースを、日本語に翻訳するという仕事があり

やり始めた頃は、日本語のいい表現が出て来なくて苦労しました。


書いてあることはわかるのですが、それを人に読んでもらえる

文章(日本語)にするのは、大変ですあせる


そこで、一度翻訳の勉強をしてみたら、コツがつかめるかも!と

通信講座を始めたのです。


3ヶ月の講座も、もう終わり。

今日最後の課題を提出して、終了です。


次のコースに進もうか、他の翻訳学校に変えようか

まだ迷っていますが、少しコツを掴めたような気がします。


今週、来週は、80ページのカタログの翻訳の仕事です。

通信講座で勉強したことが、少しでも生かせるといいですが

まだまだトレーニングが必要ですビックリマーク


coco