★CaperuciiitA Roja★ -69ページ目

Tomarle el pelo a alguien

久しぶりに スペイン語勉強しようかなって思って

今日も しなかった。


よくある話!


拙者、かれこれ 夏休みからずーっと 勉強ってゆう勉強に 背を向けて生きておる。。。


でも スペインのドラマをみて


知らない単語や表現が出てきたら、書き留めて、意味調べてってのだけは いちおうやっています。いちおうね。


今日も モチロン ウォッチンよ。


今日 出会った表現ちゃんは・・

まさに 題名のとおり

tomarle el pelo a alguien



tomarはいろんな意味があるんだケド


英語で言ったら takeやeat, drinkにあたるそうで(と辞書に書いてある)


el peloは髪の毛


まったく、なぞの表現。




髪の毛の話なんて してなかったヨ・・


ホワイ??


地道に辞書で探したら



tomarle el pelo a alguien

全部で 騙す とか からかう ってイミになるそう。



ほーー!


納得、納得。


そういう話のくだりでした。



インターネットには この表現はとっても便利ですヨ って書いてあった!



て、コトは よく使うのかな。

知らん。




でも 思ったんだけど


日本語でも、たとえば

「あの人って、出世しなさそー。」

って言うよりも、

「あの人、うだつがあがんないよねー。」

って言ったほうが、なんか頭よさそう。だし、話術がある感じ。

しませんか??笑



それとおんなじで スペイン語も 直接的に


creo que me esta enganyando!(あいつあたいを騙してると思う!)

って言うより

creo que me toma el pelo a mi!

のほうが、イケてる表現なのかな?

こいつ、スペ語わかってんジャン! 的な。



思えば、単語の意味とか、会話の練習とかはするケド


こういう表現って 勉強したことないぜ。ノータッチだぜ。


ちょっと これからは 単に単語だけじゃなくって こういうイケてる表現も触れていこうかな。



もう、スペイン語勉強し始めて、4年たつしね・・・。


4年って・・。


あ、ひとりでプレッシャー。


おーけー、


ふぁい、自分!



今日 ちとマジメだった~




どれかクリックしてくださると ヤル気でまーす!

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ


にほんブログ村

にほんブログ村 大学生日記ブログ 女子大学生へ


にほんブログ村

人気ブログランキングへ


応援ありがとうございます!!