nada que ver con
さいきん スペイン語に触れていなかったと
まえのブログで記してたから
ノートをぱらぱらめくっていたら
Nada que ver con lo que paso en japon!
と 殴り書きが。
tener que ver con~
とは
~と関係がある
という意味なので
no tener nada que ver con~
は ~と関係がない、 です。
それで 日本で起きたこととなにが 関係ないのか。
よおおーーーく 思い出してみたら
スペインで地震があったの 覚えてますか?
スペインの友達とのチャットで
地震 大丈夫だった?
と 聞いたとき
うん、大丈夫だったよ。
nada que ver con lo que paso en japon!
と 言われたのでした。
~と関係がある ってさ
直訳しちゃうと
tener relacion
に なりがちじゃない?
こっちも 使えるようになりたいね。


にほんブログ村
それにしても あのメモ 書いたこと忘れていた。
月日が過ぎるのは 早い。
というと 思い出すのが
月日は百代の過客にして 行きかふ年もまた 旅人なり
ですよね。
中学のとき 暗唱のテストが あったなあ。
おしまい。
まえのブログで記してたから
ノートをぱらぱらめくっていたら
Nada que ver con lo que paso en japon!
と 殴り書きが。
tener que ver con~
とは
~と関係がある
という意味なので
no tener nada que ver con~
は ~と関係がない、 です。
それで 日本で起きたこととなにが 関係ないのか。
よおおーーーく 思い出してみたら
スペインで地震があったの 覚えてますか?
スペインの友達とのチャットで
地震 大丈夫だった?
と 聞いたとき
うん、大丈夫だったよ。
nada que ver con lo que paso en japon!
と 言われたのでした。
~と関係がある ってさ
直訳しちゃうと
tener relacion
に なりがちじゃない?
こっちも 使えるようになりたいね。
にほんブログ村
それにしても あのメモ 書いたこと忘れていた。
月日が過ぎるのは 早い。
というと 思い出すのが
月日は百代の過客にして 行きかふ年もまた 旅人なり
ですよね。
中学のとき 暗唱のテストが あったなあ。
おしまい。