翻訳してみる | 院生ココの ソウル在住→@UK→TOKYO

翻訳してみる


kuri



やっぱり最近ちょっと疲れが溜まっていたようで。

論文のストレス+授業のハードさにやられてました。

週が変わって、ちょっと持ち直し気味。



昨日友だちから翻訳を少し頼まれたんだけど、ものすごく難しかった!

彼女は日本に留学していたこともあって、日本語ぺらぺら。

今は勤めている会社が日本進出を狙っているらしく、主に翻訳担当。

で、どうしてもわからないところがあるからーって言われて。


直訳すると、文章の意味はわかるんだけど、単語とか言い回しとかがものすごく不自然。

翻訳って、日本語能力も相当要りますね。

これは難しいううっ


でも日本語・韓国語の翻訳はほかの言語に比べると楽かも。

直訳で大丈夫なときもあるし。


翻訳も後々やってみたい。



蝶々


先週から一気に寒くなったソウル。

私は気候の変化についていけず、肌が急激に荒れましたずーん

乾燥のせいかな。

どうすれば早く治るかな???