
前に観た映画の予告編で、かなり気になっていた「LIFE」を借りました

洋画は、字幕で俳優さんの声を楽しみたいのですが
夫は字幕を読むのに疲れて、映画に集中できないと…
なので、二人で観るときは、いつも吹き替えで楽しみます

このLIFEの主人公の吹き替えは、ナインティナインの岡村さん
ナイトミュージアムの声優さんのイメージとは、かなり違うけど
しかも、関西弁での吹き替えということで
どんな仕上がりかと思って観てみたら…
なんてことでしょう…
全く映画の内容が入ってこない

岡村さんの声と、ベン・スティラーの声があまりに違うし
主人公が関西弁ってのも違和感あり過ぎで
話し方もなんだか、トーンが低いというか、感情がなくて
映画に集中できないっ

夫は途中で寝てしまうし

映像もキレイで、絶対イイ映画のはずなのに…
違和感ありつつも、ラスト20分くらいのシーンが感動したので
今日、字幕版でもう一回観ました!!!
すんなりと映画に入り込めて、感動の映画でした

ネットで吹き替え版の評価を見たら…最悪だったので
先に調べてから、字幕版で観れば良かったな

岡村さんが悪いわけではないと思うけど
この吹き替えは、失敗じゃないかと思ってしまいました~
