以前、COCOママはニイニャのことを

『しっかりした子』だと思っていた(?)のですが・・・


どうやらニイニャは相当な『天然ボケ』らしく・・・

先日の「メアド」の一件も然り・・・

あの『頭が軽い発言』も然り・・・


そして、昨夜も・・・


昨日、ニイニャは元気に(?)塾の英語の授業に出かけました。

授業が始まって1時間ほどたった所でニイニャから携帯に電話が・・・

「あのさ~今日、10時に迎えに来てくれる?(通常、授業は9時半に終ります)」

 全問正解できないと、『居残り』なんだって・・・

 先生が、自信のないやつは家の人に10時に迎えにきてくれるように電話をしておけって・・・

 ぼく、かぎりなく自信がないから・・・」

というので10時に迎えに行きました。


「で・・・どうだったテスト???」

『惜しかったんだよ!!98点(50問×2点=100点満点)』

「それは惜しかったね~で、何を間違えたの??」

「『冬』!!・・・『winter』をね~『spring』って書いちゃったの!!」

「だって・・・『spring』は『春』じゃない!!

 じゃ、『春』のところはなんて書いたの?」

「『春』???当たり前ジャン!『spring』!!」

「えっ・・・???じゃ、1枚の単語テストの解答用紙に、

 2つも『spring』って書いたの?」

「そうなんだよ~!!

 ボク、冬は『winter』って、知ってたんだよ!!

 でもね、テストの前に単語を確認していたら『春=spring』だけド忘れしちゃって・・・

 頭の中で『spring・・・springu・・・』ってつぶやいていたら・・・

 なんだかわかんないけど『冬』まで『spring』って書いちゃったんだよ!!」

「でも、それって見直しをすればわかるんじゃない?」

「そうなんだけどね~わからなかったんだよ!

 しかも『春』と『冬』の解答欄は隣同士にも関わらずだよ!!」

「そりゃ~あなたの頭の問題でしょ~???はぁ~」


ちなみに・・・

小テストの

「Cay I help you?」の英文和訳は

「わたしはあなたをお助けすることが出来ますか?」

と書いてあって・・・

とりあえず(?)△でした。

確かに直訳すればそうだけど・・・

ふつうは「いらっしゃいませ。何を差し上げますか?」っていうニュアンスでしょ~???

いきなりお店の人がそばにやってきて、

何かお助けすることが出来ますか~?」

なんて、言わないでしょ~???

しかも「お助け」って何???

日本語・・・もっとちゃんと勉強してください。