ゲブラー Gebura ―2 <40> | 本読みを哀れむ歌

ゲブラー Gebura ―2 <40>

ゲブラー Gebura ―2 <40>
 

35

 

P361
*わが名はリアなり
「誰にもせよ、わが名をたずねる者あらば、われはレアと知れ。
わが身装う花冠をつくらばやと、わがうるわしの手のやすむひまなし。
 鏡にうつる姿見てわれを喜ばしめんと、ここにわれわが身を飾る。
なれどわが妹ラケルは、ひねもす坐して鏡前を離れず。
わが妹の、そのうるわしき眼を見まく欲する、なおわれの、わが手もてわが身飾らんと願うにことならず。
妹は見ることもて、われは成すこともて、おのが心を満ち足らす」(寿岳文章訳)

「リア」とは、創世記に出てくるヤコブの妻となったレアのことで、ラケルはその妹。
ダンテは「レア」を活動的生活、妹「ラケル」を瞑想的生活の象徴としている。

 

P362
*まるでカマキリじゃない
英語版では You're Thin as a rail.
レールみたいに細いよ

 

P363
*偕老同穴の契り
we become flesh of one flesh.
結婚する、一心同体になる。
創世記2:24
Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.


*イェーツ
ウィリアム・バトラー・イェイツ William Butler Yeats 1865 - 1939
アイルランドの詩人、劇作家。

 

*明けの明星  Stella Matutina
日本語訳では「暁の星」あるいは「暁の星派」と訳されることが多い。
内紛により分裂した「黄金の夜明け団(The Golden Dawn)」の分派の一つ。
一時、イギリスの神秘家、ダイアン・フォーチュン Dion Fortune も所属していた。
ダイアン・フォーチュンについては、45章参照のこと。

 

P364
*グッド・フォー・ユー!
英語版では "Bon pour vous." いいですね。


P366
*ショーファー chauffeur
お抱え運転手