こんな現象あなたにもありませんでした??? | ネイティブはこう話すらしい~     【スラング英語を極める】

こんな現象あなたにもありませんでした???

               ear worm=耳につく

  例文
    Yutaka  :ORANGE RANGE ’s new song is so catchy.It’s 
            stuck in my head.
    YUki    :No shit.That damn ear worm almost made me 
            fail the Japanese exam.

  訳

    ユタカ  :オレンジレンジの新曲は残るなぁ。頭から離れへんわぁ。
    ユウキ  :ほんまやで。そのイヤーワームのせいでもう少しで国語の試験に落ちるところやったわ。

 解説

   catchyは日本語としてもよく使われる「キャッチフレーズ」から考えると分かりやすく、「印象に残る」「残りやすい」という意味。stuckは「ひっつける」の意味のstickを受身にしたもので「ひっついている」「こびりつく」の意味になる。例文のようにある音楽が耳について離れず、頭の中で流れつづけてしまうことはよくあり、これを表すスラングがear wormである。wormは釣りの疑似餌として聞いたことあるだろうが、思い出すだけで鳥肌が立つウジムシのようにクネクネする虫のこと。つまり頭に残り、取り除くことのできない音楽を「耳に住むworm」の意として表現している。歌が頭の中をぐるぐるまわってる感じ!?