Translation of Japanese Instrument of Surrender

Translation of Japanese Instrument of Surrender processed from its English original to a present Japanese text by myself.

Japanese Instrument of Surrender - Wikipedia

Japanese Instrument of Surrender

We, acting by command of and in behalf of the Emperor of Japan, the Japanese Government and the Japanese Imperial General Headquarters, hereby accept the provisions set forth in the declaration issued by the heads of the Governments of the United States, China, and Great Britain on 26 July 1945 at Potsdam, and subsequently adhered to by the Union of Soviet Socialist Republics, which four powers are hereafter referred to as the Allied Powers.


We hereby proclaim the unconditional surrender to the Allied Powers of the Japanese Imperial General Headquarters and of all Japanese Armed Forces and all Armed Forces under Japanese control wherever situated.


We hereby command all Japanese forces wherever situated and the Japanese people to cease hostilities forthwith, to preserve and save from damage all ships, aircraft, and military and civil property, and to comply with all requirements which may be imposed by the Supreme Commander for the Allied Powers or by agencies of the Japanese Government at his direction.


We hereby command the Japanese Imperial General Headquarters to issue at once orders to the commanders of all Japanese forces and all forces under Japanese control wherever situated to surrender unconditionally themselves and all forces under their control.


We hereby command all civil, military, and naval officials to obey and enforce all proclamations, orders, and directives deemed by the Supreme Commander for the Allied Powers to be proper to effectuate this surrender and issued by him or under his authority; and we direct all such officials to remain at their posts and to continue to perform their non-combatant duties unless specifically relieved by him or under his authority.


We hereby undertake for the Emperor, the Japanese Government, and their successors to carry out the provisions of the Potsdam Declaration in good faith, and to issue whatever orders and take whatever action may be required by the Supreme Commander for the Allied Powers or by any other designated representative of the Allied Powers for the purpose of giving effect to that declaration.


We hereby command the Japanese Imperial Government and the Japanese Imperial General Headquarters at once to liberate all Allied Prisoners of War and civilian internees now under Japanese control and to provide for their protection, care, maintenance, and immediate transportation to places as directed.


The authority of the Emperor and the Japanese Government to rule the State shall be subject to the Supreme Commander for the Allied Powers, who will take such steps as he deems proper to effectuate these terms of surrender.


Signed at TOKYO BAY, JAPAN at 09.04 on the SECOND day of SEPTEMBER, 1945


Mamoru Shigemitsu (重光 葵)
By Command and in behalf of the Emperor of Japan and the Japanese Government


Yoshijirō Umezu (梅津 美治郎)
By Command and in behalf of the Japanese Imperial General Headquarters


Accepted at TOKYO BAY, JAPAN at 09.08 on the SECOND day of SEPTEMBER, 1945, for the United States, Republic of China, United Kingdom and the Union of Soviet Socialist Republics, and in the interests of the other United Nations at war with Japan.


Douglas MacArthur
Supreme Commander for the Allied Powers


C. W. Nimitz
United States Representative


Hsu Yung-chang
Republic of China Representative


Bruce Fraser
United Kingdom Representative


Kuzma Derevyanko
Union of Soviet Socialist Republics Representative


Thomas Blamey
Commonwealth of Australia Representative


Lawrence Moore Cosgrave
Dominion of Canada Representative


Philippe Leclerc de Hauteclocque
Provisional Government of the French Republic Representative


C. E. L. Helfrich
Kingdom of the Netherlands Representative


Leonard M. Isitt
Dominion of New Zealand Representative

日本の降伏文書

われわれは 天皇陛下のご命令のもと、また陛下と、日本政府と、大本営の代理人として、ここにおいて、米国、中国、イギリスのそれぞれの政府の代表たちがポツダムにおいて1945年7月26日に発した規定と、その後にソビエトが付け加えた条項を受諾し、今後は、この4強を、連合国軍とみなす。


われわれはここに、日本帝国大本営と、すべての日本の武装勢力と、日本の支配下にあるすべての場所における武装勢力について、改めて、連合国軍への無条件降伏を行う。


われわれはここに、あらゆる場所におけるすべての日本の武装勢力と日本国民に対し、すべての船や、飛行機や、軍と市民の財産が被害を免れて保存されるために、さらに連合国最高司令官や司令部から日本政府へ下される、すべての要求に従うために、直ちに敵対行為をやめるように命ずる。


われわれはここに、大本営に対し、すべての日本の武装勢力と、日本の支配下にあるすべての場所における武装勢力に対して、直ちに自らと自らが指揮する武装勢力に無条件降伏をさせるよう、命令を下すように発布する。


われわれはここに、すべての市民(ここでは非武装の国民を指す)、陸軍と海軍の将校に対し、この降伏を有効なものとするために連合国軍最高司令官や、彼や彼の当局者から発されたと思われるあらゆる命令に従い、これを進めるように命ずる;さらにわれわれは、彼(連合国軍最高司令官)や彼の当局者から特別な指示がない限りは、すべての将校が持ち場に残って非武装義務を果たすことを指導する。


われわれはここに、天皇陛下と、日本政府と、(以降の文言は「後継政府」にかかっている)ポツダム宣言の規定を忠実に実行することとなる予定であり、連合国軍最高司令官や、連合国軍から任命されたほかの代表者からこの宣言を有効なものとするために出されるいかなる指示にも従い、どんな行動を要求されても引き受けることとなる後継政府の代理となって請け負う。


われわれはここに、日本帝国政府と、大本営に対し、日本の支配下におけるすべての連合国軍の捕虜と監禁されている非武装市民を解放し、彼らに保護を与え、面倒を見て、世話をし、指示された場所にすみやかに送り届けるように命ずる。


天皇陛下と日本政府が日本を統治する権限は、この降伏の条件を達成するための適切な手段を彼の判断によって実行することとなる、連合国軍最高司令官に従属するべきものとする。

1945年9月2日 9時4分、日本の東京湾にて署名された。


大日本帝国天皇陛下と日本国政府の命によりかつその名において
重光 葵


日本帝国大本営の命によりかつその名において
梅津 美治郎


1945年9月2日 9時8分、日本の東京湾にて、アメリカ、中国、イギリス、ソビエト、そして日本と交戦中であったほかの連合国の権限において、受理された。


連合国最高司令官

ダグラス、マックアーサー


合衆国代表者

シー、ダブリュー、ニミッツ


中華民国代表者

徐永昌


連合王国代表者

ブルース、フレーザー


「ソヴィエト」社会主義共和国連邦代表者

クズマ、エヌ、ヂェレヴィヤンコ


「オーストラリア」連邦代表者

ティー、ユー、ブレーミー


「カナダ」代表者

エル、コスグレーブ


「フランス」国代表者

ジャック、ルクレルク


「オランダ」国代表者

シェルフ、ヘルフリッヒ


「ニュー、ジーランド」代表者

エス、エム、イシット

以下は、旧日本文による日本語版の原文です。

データベース『世界と日本』

[文書名] 降伏文書

[場所] 東京

[年月日] 1945年9月2日

[出典] 日本外交主要文書・年表(1),77‐79頁.条約集第26集第1巻,1‐4頁.

[備考] 

[全文]

 下名ハ茲ニ合衆国、中華民国及「グレート、ブリテン」国ノ政府ノ首班ガ千九百四十五年七月二十六日「ポツダム」ニ於テ発シ後ニ「ソヴィエト」社会主義共和国聯邦ガ参加シタル宣言ノ条項ヲ日本国天皇、日本国政府及日本帝国大本営ノ命ニ依リ且之ニ代リ受諾ス右四国ハ以下之ヲ聯合国ト称ス


 下名ハ茲ニ日本帝国大本営竝ニ何レノ位置ニ在ルヲ問ハズ一切ノ日本国軍隊及日本国ノ支配下ニ在ル一切ノ軍隊ノ聯合国ニ対スル無条件降伏ヲ布告ス


 下名ハ茲ニ何レノ位置ニ在ルヲ問ハズ一切ノ日本国軍隊及日本国臣民ニ対シ敵対行為ヲ直ニ終止スルコト、一切ノ船舶、航空機竝ニ軍用及非軍用財産ヲ保存シ之ガ毀損ヲ防止スルコト及聯合国最高司令官又ハ其ノ指示ニ基キ日本国政府ノ諸機関ノ課スベキ一切ノ要求ニ応ズルコトヲ命ズ


 下名ハ茲ニ日本帝国大本営ガ何レノ位置ニ在ルヲ問ハズ一切ノ日本国軍隊及日本国ノ支配下ニ在ル一切ノ軍隊ノ指揮官ニ対シ自身及其ノ支配下ニ在ル一切ノ軍隊ガ無条件ニ降伏スベキ旨ノ命令ヲ直ニ発スルコトヲ命ズ


 下名ハ茲ニ一切ノ官庁、陸軍及海軍ノ職員ニ対シ聯合国最高司令官ガ本降伏実施ノ為適当ナリト認メテ自ラ発シ又ハ其ノ委任ニ基キ発セシムル一切ノ布告、命令及指示ヲ遵守シ且之ヲ施行スベキコトヲ命ジ竝ニ右職員ガ聯合国最高司令官ニ依リ又ハ其ノ委任ニ基キ特ニ任務ヲ解カレザル限リ各自ノ地位ニ留リ且引続キ各自ノ非戦闘的任務ヲ行フコトヲ命ズ


下名ハ茲ニ「ポツダム」宣言ノ条項ヲ誠実ニ履行スルコト竝ニ右宣言ヲ実施スル為聯合国最高司令官又ハ其ノ他特定ノ聯合国代表者ガ要求スルコトアルベキ一切ノ命令ヲ発シ且斯ル一切ノ措置ヲ執ルコトヲ天皇、日本国政府及其ノ後継者ノ為ニ約ス


 下名ハ茲ニ日本帝国政府及日本帝国大本営ニ対シ現ニ日本国ノ支配下ニ在ル一切ノ聯合国俘虜及被抑留者ヲ直ニ解放スルコト竝ニ其ノ保護、手当、給養及指示セラレタル場所ヘノ即時輸送ノ為ノ措置ヲ執ルコトヲ命ズ


 天皇及日本国政府ノ国家統治ノ権限ハ本降伏条項ヲ実施スル為適当ト認ムル措置ヲ執ル聯合国最高司令官ノ制限ノ下ニ置カルルモノトス


千九百四十五年九月二日午前九時四分日本国東京湾上ニ於テ署名ス


大日本帝国天皇陛下及日本国政府ノ命ニ依リ且其ノ名ニ於テ

重光葵


日本帝国大本営ノ命ニ依リ且其ノ名ニ於テ

梅津美治郎


千九百四十五年九月二日午前九時八分東京湾上ニ於テ合衆国、中華民国、聯合王国及「ソヴィエト」社会主義共和国聯邦ノ為ニ竝ニ日本国ト戦争状態ニ在ル他ノ聯合諸国家ノ利益ノ為ニ受諾ス


聯合国最高司令官

ダグラス、マックアーサー


合衆国代表者

シー、ダブリュー、ニミッツ


中華民国代表者

徐永昌


聯合王国代表者

ブルース、フレーザー


「ソヴィエト」社会主義共和国聯邦代表者

クズマ、エヌ、ヂェレヴィヤンコ


「オーストラリア」聯邦代表者

ティー、ユー、ブレーミー


「カナダ」代表者

エル、コスグレーブ


「フランス」国代表者

ジャック、ルクレルク


「オランダ」国代表者

シェルフ、ヘルフリッヒ


「ニュー、ジーランド」代表者

エス、エム、イシット