皆さんのクリックが更新する喜びになります。応援していただけると嬉しいです。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
去年の3月に私の恩師がいるアメリカに
生徒さんたちを連れて、2週間近く行ってきました。
皆で夕飯を食べにステーキハウスに行った時の話です。
生徒さん達にとって、
英語で注文をするということも大切な体験学習ですので
私はアドバイスすることはあっても、
生徒さんの代わりに注文をすることはしませんでした。
みんなで席に座り、店員に各々が食べたいものを注文する際、
一人の生徒さんがサラダを注文しました。
店員からサイズに関して問われ
“Half size.” と答えた瞬間
“What? Sorry?” と店員が困った顔をして聞き返しました。
すると私と私の恩師であるアメリカ人が
“Short a.” と偶然にも息を合わせたかのように言いました。
その生徒さんはハッとした顔をし、
“Half size.” と正しく発音をして店員さんも理解してくれました。
この生徒さんが一回目にどう発音し、
2回目にはどのように発音したかわかりますか?
1回目は
[hŏf sīz]と「ハーフ」という発音をしたため伝わらず、
2回目は
[hăf sīz]と [ă](Short a)を正しく発音して、
理解してもらえたのです。
このように、英語を母国語とする人たちからしたら
[ŏ]と[ă]は全く別の音なんです!
英語に対して、発音なんか綺麗じゃなくても
伝わればいいと言う方って多いかもしれません。
私もある程度は同感です。伝わることが一番大切です。
しかし!!!!
間違った発音だと伝わらないんです!!!
もちろん多少違っても、
相手が想像力を働かせて伝わることもあります。
しかし
実際、コーラ頼んだのにコーヒーがきたとか
そんな馬鹿なって思うような体験を数多く耳にするのも事実です。
私がレッスン中に発音を徹底的に矯正するのは、
このような理由があるのです。
さらに正しく発音することで、正しく聞けるようになるんです。
ちなみに
後日、皆でレストランへ行った時にも
この生徒さんはサラダのHalf Sizeを注文していました。
その時は一回で伝わっていました。
めでたしめでたし~
↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑
この記事が役に立ったという方、「いいね」と思ってくださった方は
1クリックお願いします。皆様の1クリックが更新の励みになります。