こんにちは😃Rです🤘🏻
今日は大好きなエドシーランの「Bad Habits」を和訳(意訳)していきます!
どうしてEdの曲はこうも癖になるんでしょう😩
ダークな曲調なのに、自分のテンションに関わらずハマって聞いてしまいます😈
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
[Intro]
One, two, three, four
Ooh, ooh
[Verse 1]
Every time you come around, you know I can’t say no
いつも君は僕が断れないと知って、そばに来るね
Every time the sun goes down, I let you take control
日が落ちると共に、僕は君に全てを委ねるんだ
I can feel the paradise before my world implodes
僕の自我を失う前、その快楽を感じる事ができるんだ
And tonight had something wonderful
今日も最高の夜になりそうだ
[Chorus]
My bad habits lead to late night ending alone
僕の悪い習慣が孤独な夜を作るんだ
Conversations with a stranger I barely know
知ってるか知らないかも分からない人と会話をしている
Swearing this will be the last, but it probably won’t
「今回で最後にするよ、約束する。」って思ってるんだ。きっと守れないだろうけど、
I’ve got nothing left to lose, or use, or do
もう無くすものも、使えるものも、出来ることも何もないんだ
My bad habits lead to wide eyes stare into space
最悪な習慣は、僕の目を虚ろにさせるんだ
And I know I lose control of the things that I say
自分でも何を言っているか分からなくなる
Yeah, I was looking for a way out, now I can’t escape
(薬から)抜け出したいけど、もう辞められないんだ
Nothin’ happens after two, it’s true, it’s true
2時間後には平然と戻っているんだ、本当だよ
My bad habits lead to you
やっぱり僕の悪い習慣は抜けないんだ
[Post-Chorus]
Ooh-ooh, ooh-ooh
My bad habits lead to you
どうしても抜け出せない
Ooh-ooh, ooh-ooh
My bad habits lead to you
抜け出したい
[Verse2]
Every pure intention ends when the good time start
快楽が始まる時に、全ての純粋な目的はどーでも良くなるんだ
Falling over everything to reach the first time’s spark
あの快楽を得られるなら、全てを捨てられる
It started under neon lights and then it all got dark
いつもネオンの下で始まるのさ、そして暗闇に落ちる
I only know how to go too far
僕はどうすれば飛べるのかは知ってるんだ
[Chorus]
My bad habits lead to late nights ending alone
また僕のやめられない悪習慣が孤独な夜を導くんだ
Conversations with a stranger I barely know
よくも知らない人と話をしている
Swearing this will be the last, but it probably won’t
「今回で絶対に最後にする」と違うんだ、絶対無理なのは分かってるのに
I got nothing left to lose, or use, or do
もう何も失うものも、使えるものも、できることもないよ
My bad habits lead to wide eyes stare into space
悪習慣が僕を虚ろにさせる
And I know I lose control of the things that I say
言ってることも支離滅裂になって
Yeah, I was looking for a way out, now I can’t escape
薬を止める道を探してるけど、もう逃げられないんだ
Nothin’ happens after two, it’s true, it’s true
2時間後にはシラフに戻っているよ、
My bad habits lead to you
僕の悪い習慣はそれを止められないんだ
[Post-Chrous]
Ooh-ooh, ooh-ooh
My bad habits lead to you
[Bridge]
We took the long way ‘round
また長い旅に出るよ
Burned ‘till the fun ran out, now
それを味わい尽くすまで
My bad habits lead late nights endin’ alone
僕の悪習慣がまた孤独な夜に導くんだ
Conversations with a stranger I barely know
よく知らない誰かと会話をしている
Swearin’ this will be the last, but it probably won’t
今回で最後だと何度も誓ってるのに、
止められない
I got nothin’ left to lose, or use, or do
もう失うものも、使えるものも、出来ることも何もない
My bad habits lead to wide eyes stare into space
どんどん視界は虚ろになって
And I know I lose control of the things that I say
言ってることも支離滅裂になっている
Yeah, I was looking’ for a way out, now I can’t escape
あぁ、止めるための道は探しているんだ
でももう止められそうにないよ
Nothin’ happens after two, it’s true, it’s true
2時間後にはシラフに戻ってるんだ、毎回ね
My bad habits lead to you
あぁ、また君(薬)の元に戻ってきてしまう
[Post-Chorus]
Ooh-ooh, ooh-ooh
My bad habits lead to you
Ooh-ooh, ooh-ooh
My bad habits lead to you
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
はーい!ここまで意訳して参りましたが、いかがでしたでしょうか?![]()
この歌詞を意訳していて、youが一体なんなのか、愛の歌ではないな、夜の話をしているから営みの話か?とも思いました
が!サビに入った瞬間に、ピカーン💡
薬物依存の話か!と思いました
その瞬間エドの「The A Team」を思い出し、懐かしくなりましたね![]()
薬物依存って、しかもエドか歌うのは重度の依存。かなり重い話になると思うんですけど、また前のテンポで好きな曲リストトップになってしまいます。
日本ではあまり薬物依存についてニュース以外で聞く機会が無いので、エドの曲のように、どう依存して、暮らしているのか。(日本では少ないが)社会問題でもある薬物依存者の心理描写は無視できないし、しっかり考えなければいけない問題なんだなと再認識させられますね🤕
They think that we’re no one
あいつらは僕達には何も無いと思っている
We’re nothing, not sorry
ごめんけど、俺達はこんなもんじゃない
They push us
それでもあいつらは俺達に
It’s too late, it’s too late
「もう何もかも遅くて
Not going back
やり直せないよ」って圧をかけてくるんだ
夢は終わり 目を覚ます時 絶望や希望も同時に目を覚ました
鏡に映った 僕が問いかける
自分を誤魔化し 生きることに意味はあるか
When you’re standing on the edge
君が崖っぷちにいて
So young and hopeless
若過ぎて、希望もなくて
Got demons in your head
君の頭の中の悪魔が囁く時もあったね
We are, we are
それでも「僕らは、僕達は」って奮い立たせてきたんだ
No ground beneath your feet
君の足元の道が無くなっても
Now here to hold you
僕らで支えるよ
‘Cause we are, we are
だって僕達は、
The colors in the dark
暗闇の中の光だから
酷く痛む 鼓動は早く
遠のく景色をこの手で掴もうとした
They are the weakest
「お前らは弱い」って言ってくるけど
They don’t even know, anything they say
彼らでさえ知らないんだ。彼らが放った言葉は
will never break our hearts of gold
俺達の野望を壊すことなんか絶対に出来ないことを
When you’re standing on the edge
君が崖っぷちにいたとき
So young and hopeless
若すぎて、希望もなかったね
Got demons in your head
君の頭の中の悪魔が囁く時もあった
We are, we are
でも「僕らは、僕達は」って、その声を振り払うんだ
No ground beneath your feet
君の足元に道がなくなっても
Now here to hold you
僕らが君を支えるよ
‘Cause we are, we are
The colors in the dark
だって僕達は暗闇の中の光だから
Never tell yourself, you should be someone else
他の誰かになりたいなんて、絶対に言うなよ
Stand up tall and say, I’m not afraid, I’m not afraid
誇り高く立ち上がって言うんだ、「僕は恐れない」って
🔁×2
When you’re standing on the edge
君が崖っぷちにいた時は
So young and hopeless
若すぎて、希望すらもなくて
Got demons in your head
頭の中で悪魔が囁く時もあったね
We are, we are
それでも「僕らはやる」って立ち上がったんだ
No ground beneath your feet
足元の道標が無くなっても
Now here to hold you
僕らが支えるさ
‘Cause we are, we are
だって僕達は
The colors in the dark
暗闇の中で放つ色だから
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
いかがでしたか?
少し歌詞の繰り返しが多くて、言葉が少なかったため、少し頭でストーリーを描きながら意訳してみました![]()
18祭で歌われてたので、完全に若者に向けた歌と思っていましたが、いざ和訳してみると大人でも共感できる歌詞だなと思いました🤧
挑戦してみたいことはある!
だけど、周囲の目や環境の足枷で、躊躇してしまう事がある。
そんな時に背中を押してくれる曲だなと感じました!
何を始めるのにも、遅すぎることはない。
周りがなんと言おうと、俺ら(ワンオク)がついてる!
って感じですかね!
私ももっと早くこのブログや他のことも始めれば良かったと感じています😂
次何か始まる時は、やり方や、続けられるかなど悩み過ぎず、パッと挑戦しようと思います!🔥


