グローバルに通用する名前を考えよう! | Count on 優紀

Count on 優紀

モンスター育成とか本の感想とか海外での話とか。

将来こどもに世界進出をして欲しいなら名前は要注意だ!


先日会社の先輩に女の子が生まれて、

「フウカちゃん」と名づけたらしいのだが、

その意味を外人が聞いてびっくり!




”Smell of the Wind”





と、その先輩は訳しちゃったそうな。





おそらく風香って漢字を書くのだろうが、

Smellはどちらからというと「臭い」と訳されてしまうため、





「風の臭い」







あ~、おならってことね!









いい名前じゃん!








・・・って、ばか!








娘になんて名前つけてんだ、バカ親!!







ってなるわけだ。







かわいいかわいい娘の名前を





「おならという意味です(`・ω・´)キリッ」




という親になるのだけは避けましょう。






「香り」というのは良い匂いのことで、
「風香」は花の香りが風にのってやってくるようなこと連想する
とても美しい名前なのだ。



と、教えてやったよ。




そう。
フウカという名前に問題はない。

その説明の仕方に注意しよう。




余談だが、発音も注意だ。

日本語らしく

フ ウ カ

と抑揚なしに平坦にいってしまってかまわない。



フウカをかっこよく英語風に言って
「フッカー(Hooker)」
となった日には大変だ。



実際2分程度の会話でここまでたどりついてしまったよ。
ここから発展するさらなる言葉の連想ゲームはただただひどかった。


気をつけよう。