付図は、「弦楽四重奏曲第77番ハ長調 Hob.III.77」の
第1楽章の冒頭です。

ここには、"ある文言"が隠されています。
それは何でしょう。

ヒント:じっくりと「第1ヴァイオリンの旋律」を見てくださいね。

(1)J.S.バッハの《バッハ(B、A、C、H)》
(2)J.ハイドンの《ハイドン(H、A、Y、D、N)》
(3)W.A.モーツァルトの《モーツァルト(M、O、Z、A、R、T)》
(4)《神よ、皇帝フランツを守り給え(G、E、F、D、C)》の頭文字

(↓J.ハイドン 弦楽四重奏曲第77番「皇帝」第1楽章 冒頭)
$Ms.Violinistのひとりごと-ハイドン 「皇帝」第1楽章 冒頭

それは、「《神よ、皇帝フランツを守り給え》の頭文字」です。

楽譜の第1ヴァイオリンの冒頭のモチーフ(主題)の音に
注目してみましょう。

G(ソ)、E(ミ)、F(ファ)、D(レ)、C(ド)という並びになっています。
「Gott erhalte Franz den Kaiser.」の頭文字です。

日本語に訳すと「神よ、皇帝フランツを守り給え」。
という研究成果が発表されていますが、
作曲時期の年代といい、第2楽章の主題の原曲
《神よ、皇帝フランツを守り給え》といい、
余りに出来すぎていて、
「こじつけ」っぽく感じるのは私だけ?

「うーん。素直になりたい、なりたい! でも…。」(笑)

(↓第1ヴァイオリンの冒頭のモチーフ(主題))
$Ms.Violinistのひとりごと-ハイドン 「皇帝」第1楽章 動機







(Ende.音楽に栄光あれ!
 …国歌・讃歌と音楽家(最終夜) April 25, 2010)
The author is "Ms.Violinist."
The verification is "Ms.Composer."


人気ブログランキングへ