64.2.1.コカコーラの機械は down the hall にあります(1)


私が初めて米国に行った時、絶対にこの目で見てみたいと計画を立てていたものは、大体がすでに本や雑誌に掲載されていた写真で見ていたものが多かった。サンフランシスコの金門橋(the Golden Gate Bridge)、ニューヨーク市の自由の女神像(The Stature of Liberty)、ボストンのなぎsとその近くの英国軍との戦いが行われた古戦場、サン・アントニオ(テキサス)のアラモ砦(とりで)、ロサンジェルスのサンセット通り(Sunset Boulverd)、それとナイアガラの滝(the Niagara Falls)であった。こう並べてみると、私も結構ミーハーなところがあるのかな、と思えるのだが、やはり名所は名所だから、私の検分を広げることが出来たのだからと思い直そう。




今回は、このナイアガラの滝を見て、至近距離のナイアガラ・ヒルトンに一泊するため、そこのフロントでチェック・インをしていた時の実に興味深い体験について語りたい。




私がロビーに背を向けてチェック・インのカウンターでパスポートを見せ、用紙に必要事項を記入していた時、背後でドヤドヤと足音がしたので振り返ってみると、明らかに日本の若者(男性)3人ほどがいて、その1人がカウンターの係員(front desk clerk)に向かってこういったのである。




J: Where is Coca Cola m,achine?


C: Down the hall, sir.


J: Thank you.




私は日本人の英語理解度の実態を研究テーマにしている人間だったので、係員の言った down the hall ということが、この日本の大学生らしき若者たちにわかったのかどうか関心があって、どうなることか成り行きを見ていると、




J:こっちだ、こっちだ。そこに階段があるから降りていけばあるんだ。行こう。


[3人はロビーのはずれの階段を地階に降りて行ってしまった。]




1分も経たぬうちに例の3人は手ぶらで戻って来て、その1人がフロントに向かってこう言ったのである。




J: There is no Coca Cola machine.




(続)










64.1.2.walk down the streestとdownを使って表現する場合


(1)通りを南に向かって歩いていく場合
(2)通りの建物のハウス・ナンバー(いわゆる street numberが、60, 58, 56, 54, 52, 50…のように減っていく方向に歩いていく場合)
(3)どこかそれまでにいたところから去っていく、つまり離れていく(away)場合
(4)これら(1)(2)(3)のいずれの意識もなく、とりあえず口ぐせになってしまっている down the street を選んで使っている場合

[注]ここで通りを北に向かって行くか南へ向かって行くか、という使い分けの心理は、日本でなら京都市の市民は持っているようである。
私は信州大学で集中講義(英語学)をしたことがあるが、その打ち合わせで、長野県信濃大町市の教授を訪れた時のこと、駅からタクシーに乗って教授宅の住所を言うと、その番地なら「上って行く」、つまり北へ登って行ったところだ、と運転手が行ったのを興味深く思ったものである。


64.1.3.walk up the streetとupを使って表現する場合

(1')(2')は上述の(1)(2)の逆である。
(3')は(3)の逆であるから、どこか行き先に向かって行くことを意識している場合である。別の動詞を使うなら、go up the street、行き先に視点を向ければ、come up the street することになる。
(4')つまり、(4)の逆はありえない。とりあえず down を選ぶんでそれですませるのだから、それ以外の選択の余地はないからである。

ネイティブスピーカーたちとの、私の語学的フィールドで、このような興味深いことを知ることが出来たのであるが、このことが一気に分かったのではなく、次第に分かって来たと言うのが実際の話しであり、ここで述べたのは一応の私流の結論であるが、まだ私が気付いていない使い分けがあるかもしれないことを付言しておきたい。


64.1.「(その)通りを歩いていた」に当たる英語

旧制中学校で習った英語では、これはwalk along the streetというのであった。この形も時に見かけはするが、最も普通見聞きするのはalongではなく、別の語を使った形である。それを今すぐここで挙げてもよいのであるが、それに関連して数人お英美瑛人を使って私が行ったフィールド・ワークを示しておきたい。

まず私は、次のような空所を設定した英文を示し、この空所にどんな語を入れたらよいか訊いてみたのである。

・I was walking (    ) the street

これに対して私のネイティブ・スピーカーたちは、不思議なほどその反応が一致していた(その答えは一つだけではなかった。その順に示してみる)。

・1番目:down
・2番目:up

[注①] このやりとりにおいて、私は用心深く、この通りは平坦で坂などになっていない、と言う前提であることを念のために言っておいた。

[注②] このようにdownかupという反応を得たのであるが、alongは見られなかったので、私がalongはどうか、と訊いてみたところ、通りに「沿って」歩いたり運転していくのは当たり前だから、あえてそんなことを表す必要はない、と言うのであった。

[注③] 念のため、(   )内に何も入れない walk the street ということはあるか、と訊いてみたところ、思ってもみなかったほうに話しが行ってしまったのに苦笑してしまった。walk the street ではなく、「通り」を複数形にした walk the streets とく表現はあり、これはいわゆる「夜の女」
が男性客をキャッチしようと、あの通りやこの通りと、街のあちこちを行ったり来たりすることだと説明を受けた。

本来の話しに戻ると、walk down the street か walk up the street のいずれもあり得るなら、その間の使い分けが当然気になるのである。

(続)