先日、代打でバイトしてきました。
娘の代打です
3つのバイトを掛け持ちしている娘ですが
そのうちの1つが英会話教室での通訳です。
その教室のオーナー(オーストラリア人・娘の友人)
は日本語ができないため
必要な時には娘がお手伝い(バイト)に行っています。
大学のスケジュールを勘違いし、
必修の授業がある日にバイトを入れてしまったことに
バイト2日前に気付き
オーナーに伝えたところ、
既に大切なアポイントが入っているので
誰か代打はいないかと尋ねられ、
『ママ、代わりに行ってきてくれない?』
と頼まれまたわけです。
自分の教室が休みの日だったし
娘のバイト先にも興味があったので
ピンチヒッター引き受けました。
慣れないことで多少疲れはしましたが
英語教室同業者と英語学習談議を楽しんだ上に
交通費と4時間分の時給をもらい、
短い時間だったけれど
通訳という初めての経験、楽しかったです
では!ここで今日のお題!
『娘の代打でバイトしてきました』
って英語で何て言うでしょう?
‟ I worked as a sub for my daughter in her part-time job. ”
と言えます
代理:sub, substituteの略
バイト: a part-time job
『代理・代打』って結構使う表現だと思います。
是非どこかで使ってみてください