先日、代打でバイトしてきました。

娘の代打です野球

 

3つのバイトを掛け持ちしている娘女の子ですが

そのうちの1つが英会話教室での通訳です。

 

 

その教室のオーナー(オーストラリア人・娘の友人)

は日本語ができないため

必要な時には娘がお手伝い(バイト)に行っています。

 

大学のスケジュールを勘違いし、

必修の授業がある日にバイトを入れてしまったことに

バイト2日前に気付き

オーナーに伝えたところ、

既に大切なアポイントが入っているので

誰か代打はいないかと尋ねられ、

『ママ、代わりに行ってきてくれない?』

と頼まれまたわけです。

 

自分の教室が休みの日だったし

娘のバイト先にも興味があったので

ピンチヒッター引き受けました。

 

慣れないことで多少疲れはしましたが

英語教室同業者と英語学習談議を楽しんだ上に

交通費と4時間分の時給をもらい、

短い時間だったけれど

通訳という初めての経験、楽しかったですニコニコ

 

 

では!ここで今日のお題!

 

『娘の代打でバイトしてきました』

 

って英語で何て言うでしょう?

 

‟ I worked as a sub for my daughter in her part-time job. ”

 

と言えますひらめき電球

 

代理:sub, substituteの略

バイト: a part-time job

 

『代理・代打』って結構使う表現だと思います。

是非どこかで使ってみてくださいウインク