よく「『クレア自由が丘』の”クレア”の意味はなんですか?」
との質問があります。
これは英語の”clear(クリアー)”をフランス語にしたものです。
フランスが好きなのね!
という話になるかと思うのですが、
私はフランスに行ったことはありません。
残念ながら。
スタッフのS原さんと治療院名を考えている時に
S原さんが
「やっぱりネーミングはフランス語がいいよね」
と言ったので、オシャレな感じに疎い私は
「そうだねそうだね」
と言い、
何日も何日もウンウンウンウン考えて、ネットでフランス語をたくさん調べて、
「オアゾ ブリュ」とか「ル ルレ ルロ ソレィユ」とか「シャンブル アレエェ?」
なんて、分かってるんだか分かってないんだかのフランス語風の片言が喋れそうになった頃、
S原さんから電話が来て、
「思いついたよー、いいのが~”クリアー”だよ~」と。
「…それ、思いっきり英語じゃないですか?」
まぁ、”クリアー”はいいと思ったので、せめてフランス語の読み方で”クレア”にさせてもらいました。
クリアーから来ているので、勿論、意味は「透き通った」とか「クリアにする」とか「明るい」とか
そういう意味です。
ちなみに検索エンジンで「Clair 自由が丘」とローマ字でのClairを入れてしまうと、日本で一番有名と思われる
パティシエ辻口さんの自由が丘のケーキ店『モンサンクレール(Mont St Crair)』が普通に一番目にヒットします。
ということで、うちはカタカナのクレアということで宜しくお願いします。
ロゴは『Crair』となっていますが、表記はカタカナで行きます。
大きいものには対抗しないというのが信条です。
鍼灸リラクゼーション クレア自由が丘 平田 恵弓
