剛來日本時常被問,台灣料理在日本的味道是不是不太一樣...
每次朋友都很訝異我怎麼會不知道,
我在台灣聽都沒聽過的"中華涼麵"
(毎回友達に驚かされ、なぜningningが知らないの?!って。
例えば日本に来る前、聞いたこともない”冷やし中華”)
還有台灣人看了會愣住的"台灣拉麵"(因為是名古屋人發明的嘛)
(台湾人が知らない”台湾ラーメン” 名古屋人の発明だからねーー。)
去美國找不到的"美式咖啡"
(アメリカでぜったい見つからない”アメリカンコーヒー”)
問過天津人,大家都沒聽過的"天津飯"
(天津から来た人に、故郷に”天津飯”あるかと聞いたら、ないよって言われました。)
還有"天津甘栗"(好像是天津來的栗子)
(天津甘栗もない)
去義大利時點了這"拿坡里麵" 結果義大利人一頭霧水,
(イタリアに行ったとき、メニューになかった”ナポリタン”)
去蒙布朗也找不到的"蒙布朗蛋糕"
(モンブランにない”モンブラン”)
日本人實在很愛用外國地名取名字呀!!!!!!!!
(日本人は、外国地名が好きですね・・・汗
まぁおいしいからいいんですが 海外に行くとき要注意ですわ)
PS 嗯.... 我幹嘛用畫的...==; 應該放照片吼 後悔中