こんにちは。
今日は金曜日。
とうとうラジオ講座の全てが
軒並み最終回を迎えました
何気に聞いていたのは
「ハングル講座」。
”書いて味わう ゆっくりハングル”
講師の 山崎玲美奈先生。
因みに今年度の前期は
山崎亜希子先生。
山崎先生が続いていますが
まさか姉妹とか?
お二人とも
優しい口調でお気に入りでした。
今回の山崎玲美奈先生の
「~があります」というフレーズが出た時は
「STAP細胞はありまーす!」の
小保方さんの口調に似ているな、
などとハングルに関係ないことを思いながら
半年間聞いておりました。
(どうでもいい感想ですいません💦)
その山崎玲美奈先生は
4月からEテレで始まる
「ハングルッ!ナビ」に出演されるそう。
どんな番組になるか
期待しています。
さて今日のお勉強ネタは中国語。
Eテレで放送の
「テレビで中国語」、
今回は39課の
アニメコーナーから。
ストーリーを追いつつ
少しだけ中国語も。
前回は別れのショックで
詩ちゃんは肉まん屋の屋台でやけ酒。
肉まん屋の主人、
猪八変(ブタの妖怪)は
詩ちゃんの可愛さに
アタックしようと考えます。
イケメンに変身しているブタ男、じゃなくて猪八変くん。
屋台よりもホストクラブか
バーカウンターにいる方が似合いそう。(笑)
詩ちゃんに泣いている理由を聞きます。
「どうして落ち込んでいるの?」
你为什么闷闷不乐?
闷闷不乐
ふさぎ込んでいる
機嫌が悪い、憂鬱な
簡体字を見ただけだと気づきにくかったけれど
そうか~!日本語の「悶々と」に近いのね。
詩ちゃん:
「彼氏と別れたから・・」
分手・・別れる
猪八変:
「元カレはどんな人?」
スマホで熊悟空との写真を見せる詩ちゃん。
彼はカッコいいだけじゃなくて とてもいいひとよ。
他不但帅,而且很善良。
Tā búdàn shuài, érqiě hěn shànliáng.
詩ちゃん:
「大好きだったけど、もう二度と会えないの」
なになに?チャンス到来!と思ったのは猪八変!
「熊に化ければ詩ちゃんの心は僕の物だ!」
数日後:
肉まん屋の前を通る詩ちゃん
お!詩ちゃんが来たな。
よし!熊悟空に変身だ
ジャーン
やあ、詩ちゃん元気?
小白!别来无恙?
别来无恙
bié lái wú yàng
【成語】 その後お変わりありませんか
わ~ク、熊悟空・・!
会いたかった
「俺っちも会いたかったよ。
詩ちゃん、もう一度やり直そう。」
同じ「我」でも日本語訳では
熊悟空は「オイラ」で
猪八変では「俺っち」と
差別化していますね。(笑)
和好
仲直りする
「さあ、キスしておくれ!」
亲、動詞だと「キスする」の意味
あれ?なんかおかしいな。
熊ってもっと奥手じゃなかったっけ?
人格変わったの?
老练
物慣れている,老練である,手際がよい.
し、しかも肉まん臭い!
なんだかおかしいぞ。
わ~!あっち行って!
助けて―‼‼
走开
立ち去る、離れる
ですが、このように相手に対して言うと
かなりきつい意味のようです。
例文:
你走开。
どっか行け!
どいてよ!
かなりきついですよね💦
それにしてもよく詩ちゃん見破ったね~
イモトさんも「詩ちゃんの勘が鋭いですね」と。
そこで先生が一言。
「ブタの匂いがしたから?」
先生!ブタじゃなくて肉まんの匂いですよ~(笑)
豚肉はそうしても臭いけど
ブタはああ見えて(失礼)
意外と匂いがないんじゃなかったっけ?
さあ、いよいよ次回は
熊と詩ちゃんのアニメコーナーが最終回。
今度こそは近日中にお伝えしますね~。