こんばんは。
今日はフランス語です
7/5深夜に放送された「旅するフランス語」常盤貴子さんがポプリを作る回。
昨年まとめた記事をリブログしています。
この記事の最後にありますのでそちらも読んでいただけたら嬉しいです
ここ最近は蒸し暑くてついエアコンをつけたくなりますが、やっぱり体を冷やしすぎるのはよくないようです。
室温設定の戦いに敗れた時は、首や腕にエアコンの空気が直撃してこの2,3日だるさで絶不調・・・
部屋の中なのにストールや日焼け止め用のアームカバーを付けたりして、
(カーディガンは動きにくいのです・・・)
「私こんなに寒さ対策してます!!」
と無言のアピールをしたら私の体感温度も考慮して温度設定を譲ってくれました。
しかし毎回うまくいくとは限らない!
この「エアコン夏の陣」を乗り越えるため、さらに作戦を練らねば
そんな私の生活とは全く違う夫婦、フランス人のアマリリスさんと韓国人のムニョンさんの密着ドキュメンタリー(後編)をご紹介。
フランス語と韓国語両方の勉強になりました。
韓国KBSの人気番組「人間劇場」より
アマさんの幸せなパン屋
写真は「人間劇場」ホームページよりお借りしています。
番組ではアマさんと呼ばれている(韓国語ではアマシ)アマリリスさんの旦那さんは以前写真館を経営していましたが、生活のため一年前に夫婦でパン屋を始めます。
パン屋を二人で経営する傍ら、写真の仕事は料理雑誌から月に何回か引き受けている状態。
生活に余裕があるわけではありませんが夫婦、そしてご近所との助け合いのおかげか街の雰囲気も良くなったと好評なよう。
時にはお店の前にテーブルを出して近所の皆さんと触れ合うためのパーティーを進んで催したりしてすっかり溶け込んでいます。
パン屋を開店してから家族旅行もご無沙汰なアマさん一家。
久しぶりに車で遠出です。
アマさん手作りの「キンパプ」(韓国の海苔巻き)もかばんに詰めています。
一家が到着後にまた1台車が来ました。
アマリリスさんの両親とフランスからのお友達が合流です。
屋外のテーブルでアマさんの手作りの韓国料理にお友達たちも興味津々。
この画像はイメージです。
「キンパプ」の説明では、
*海苔巻きに必要な「巻きす」。
さてアマリリスさんはどう説明する?
C'est......roulé dans des feuilles d'algue.
これは海苔巻きで、
Et l'intérieur....
On met du riz ,du jambon ,du radis ,du concombre et de l'omlet.
中にはお米、ハム、たくあん、キュウリそして卵を入れて巻いた料理なの。
どうやって作るの?
Il y a un petit tapis.
(巻きす)シートを敷いて、
★ tapis 絨毯、マット、絨毯状のもの
Tu mets des feuilles et des ingrédients.
ノリと中身をのせて、
Tu roules.
巻いて(転がして)
Tu sers.
形を整えて
Ça se colle à l'intérieur avec le riz.
ご飯が具やのりをくっつける役割をするの。
注:番組では字幕がないため冠詞等のミスがあるかもです。ご了承ください
最後は旦那さんの一家も合流し、大家族のパーティーになりました。
どちらの家族もお互いを思いやる姿勢。
アマさんのお父さんが喜びから出たこの言葉が印象的でした。
Épanoui ! (喜びにあふれた、うれしそうな、など)
アマさん一家がこれからも幸せなパン屋さんでありますように!
今回のフレーズで使われている動詞の原型です。
★ rouler
★ servir
★ coller
★ fouler
この「人間劇場」はナレーションが聞きやすく、たまに地方訛りの方が話すときには韓国語でも字幕が出るのでありがたいのです。
では最後に昨夜放送の「旅するフランス語」のまとめ記事を。
読んでいただけると嬉しいです
それでは今日はこの辺で。
本日も最後までブログにお付き合いくださってありがとうございます。
また明日お会いしましょう。