中国語の翻訳で困ってる方はいませんか?プチ翻訳無料お試し中! | 中国語会話を本気でマスターする!中国語会話の新しい学習法

中国語会話を本気でマスターする!中国語会話の新しい学習法

中国語・中国語会話・中国語学習・中国語翻訳に役立つ情報を掲載。中国関連のニュースを配信。中国語会話を本気でマスターするための新しい中国語学習法を提案。中国語検定・中国語HSK・中国語教室・中国語スクール・中国語辞書・中国語発音

「自分の伝えたいこと」を中国語でどうやって表現したらいいのかわからない方へ

中国語の"プチ翻訳"無料お試し実施中!

「簡体字」、「繁体字」どちらにも対応!

質問内容
中国語がお分かりの方、是非、次の文章を翻訳していただけないでしょうか。何卒、宜しくお願い致します。『愛しい○○へ。2ヶ月間、楽しい思い出をありがとう。これからも宜しく!これは、心からのプレゼントです。このプレゼントを気に入ってくれると嬉しいです。心より愛を込めて。』

ベストアンサー

親愛的○○。這兩個月我和你玩得好開心、謝謝你。希望你以後也多多関照。這是我送給你的禮物、希望你喜歓吧。 With Love.心より愛を込めて、という表現は普通あまりしないので、不自然になるので英語にしてみました。若い人ならこれで良いでしょう一般的に「祝你生活愉快」や、「祝你幸福」(あなたが幸せでありますように・・)など、相手のことを気遣う言葉で締めくくるのが自然な手紙です。

質問内容
以下の分を中国語に翻訳してください。。。 私の友人の話ですが。。その友人は結婚しているのですが、旦那さんが以前付き合ってた彼女と連絡をしていました。。友人は良い気はしなかったものの、何もやましい事は無いのだろうと思い、最初はあまりなにも言いませんでした。。しかし、頻繁に電話やメールがあるし、その旦那さんは前の彼女と電話で話をする時は友人の居ない所で話をすることが良くあり、友人はしだいに不安を募らせます。。そんな矢先に、その前の彼女と旦那さんがパソコンで話をしてたらしく、その履歴を見ていたらちょうど旦那さんの前の彼女か来たらしく、私は旦那ではなく妻だと言うと、その前の彼女は「旦那さんはあなたのことあまり好きではない」と言われたそうです。。旦那さんが用事から帰って来て、友人はその事を問い詰めました。。その時にも旦那の携帯に前の彼女からメールが。。。「あなたは私の事を恨んでるでしょうけど、私はまだあなたの事愛してる」この恨んでると言う意味は、この前の彼女、、まだ旦那さんと付き合ってる時に、旦那さんが仕事の都合で遠い所に住む事になりしばらく会えない状況になってしまいました。。それでも帰ってきたら結婚すると言う約束をしていました。。しかし、この前の彼女、1年半くらい経ったら他の男と浮気をし、あげくの果てには子供まで作りその男と結婚してしまいました。。。それはそれでまぁ仕方のない事だと思います。。近くに居てる人を好きになる気持ちも解ります。。でもだからってその友人に嫌がらせみたいな事をするのはいかがなものでしょうか?その旦那さんの前の彼女は楽しいのでしょうか?そんななか友人の仕事の都合で友人と旦那さんは離れて生活する事になってしまいました。。旦那の前の彼女はどこでその事を知ったのか解らないのですが、また友人のとこに連絡が来て「あなたが行ってから、あなたの旦那さんは何回も私に会いにきたよー私はあなたの旦那さんとホテルに行きましたーー!!」と言われたのです。。友人はこの事を旦那に言い、旦那さんに前の彼女と話をしてもらったところ、「冗談を言っただけです~、それにあなたの妻さんがあなたの事どれくらい愛してるのか知りかったの」・・・・・・・・・・・・。馬鹿女がっ。。そんなことあなたに関係無い!!!そんなに愛してるんやったら初めから浮気しないでください。。 前の彼女の旦那さんはこんな事をしてると知ってるのでしょうか?それとも知らないのでしょうか?しかしこんな馬鹿女、どこにでも居てるのね。。やっぱり無視しとくべきでしょう。。と友人に伝えます。。以上です。。長文すいません。。

ベストアンサー

私の友人の話ですが。。以下是关于我一位朋友的话题。その友人は結婚しているのですが、旦那さんが以前付き合ってた彼女と連絡をしていました。。我那位朋友已经结婚了,不过她老公却和以前交往的女友联络着。友人は良い気はしなかったものの、何もやましい事は無いのだろうと思い、最初はあまりなにも言いませんでした。。虽然我朋友她气色看上去不太好,但我想还没有发生什么对不起她的事吧。一开始她还不怎么提这件事的。しかし、頻繁に電話やメールがあるし、その旦那さんは前の彼女と電話で話をする時は友人の居ない所で話をすることが良くあり、友人はしだいに不安を募らせます。。但是,由于频繁地收到对方的电话和邮件,她老公在跟他前女友通电话时,常常会到我朋友不在的地方通话,我朋友遂之被不安所笼罩。そんな矢先に、その前の彼女と旦那さんがパソコンで話をしてたらしく、その履歴を見ていたらちょうど旦那さんの前の彼女か来たらしく、私は旦那ではなく妻だと言うと、その前の彼女は「旦那さんはあなたのことあまり好きではない」と言われたそうです。。据说在那时她老公似乎还跟他的前女友在电脑上聊过。正当我朋友看着电脑的聊天记录时,就刚好收到似乎是该前女友发来的信息,我朋友说:“我是他老婆。”对方却说:“你老公并不怎么喜欢你。”旦那さんが用事から帰って来て、友人はその事を問い詰めました。。她老公办事回来后,我朋友向他追问了那件事。その時にも旦那の携帯に前の彼女からメールが。。。正在那时她老公的手机正好收到他前女友的短信……「あなたは私の事を恨んでるでしょうけど、私はまだあなたの事愛してる」“我晓得你恨着我,但我却依然爱着你”この恨んでると言う意味は、この前の彼女、、まだ旦那さんと付き合ってる時に、旦那さんが仕事の都合で遠い所に住む事になりしばらく会えない状況になってしまいました。。这个恨,是指这个前女友,还在与我朋友的老公交往着的时候,我朋友的老公因为工作的缘故要到很远的地方去,而暂时无法相见。それでも帰ってきたら結婚すると言う約束をしていました。。即便如此,两人还是约定好了回来之时,便结婚。しかし、この前の彼女、1年半くらい経ったら他の男と浮気をし、あげくの果てには子供まで作り,その男と結婚してしまいました。。。但是,该前女友,却在一年半后与其他的男人有染,结果连孩子都有了,而且跟那个男人结婚了……それはそれでまぁ仕方のない事だと思います。。我认为所以这个是没办法的事。近くに居てる人を好きになる気持ちも解ります。。我理解喜欢上在身边的人的心情。でもだからってその友人に嫌がらせみたいな事をするのはいかがなものでしょうか?但虽说如此,像让我朋友觉得不愉快这件事又该如何解释呢。その旦那さんの前の彼女は楽しいのでしょうか?该前女友内心快乐吗?そんななか友人の仕事の都合で友人と旦那さんは離れて生活する事になってしまいました。。我朋友由于工作关系,她和她老公要分居两地。旦那の前の彼女はどこでその事を知ったのか解らないのですが、また友人のとこに連絡が来て「あなたが行ってから、あなたの旦那さんは何回も私に会いにきたよー私はあなたの旦那さんとホテルに行きましたーー!!」と言われたのです。。但该前女友不知从哪得知了此事,又跟我朋友联络上了,而且还对她说:“自从你走后,你老公又来见了我好几次,我还跟你老公去了宾馆——!!”友人はこの事を旦那に言い、旦那さんに前の彼女と話をしてもらったところ、「冗談を言っただけです~、それにあなたの妻さんがあなたの事どれくらい愛してるのか知りかったの」朋友把这件事对她老公说了,刚让他跟他前女友通话,就得到这么一个回复::“只不过是跟你开玩笑而已~但我还是不知道你老婆到底有多爱你。”・・・・・・・・・・・・。……馬鹿女がっ。。你这白痴…そんなことあなたに関係無い!!!这种事跟你毫无关系!!そんなに愛してるんやったら初めから浮気しないでください。。如果你如此爱着他的话,从一开始就不要花心…前の彼女の旦那さんはこんな事をしてると知ってるのでしょうか?それとも知らないのでしょうか?该前女友的老公是否知道她做过这种事呢还是说根本不知道呢しかしこんな馬鹿女、どこにでも居てるのね。。不过话说回来,这种白痴女人,到处都有呢……やっぱり無視しとくべきでしょう。。と友人に伝えます。。“果然还是应该不理她比较好吧…”,我是这么向我朋友说的……

質問内容
中国語(繁体字)へ翻訳お願いします☆台湾の人へ入浴剤をプレゼントしようと思っています。説明を同封したいので、◇~◇を、翻訳して頂けないでしょうか?(★の温泉名はそのままで、<>の中を繁体字にして下さい。)◇いつもお仕事お疲れ様です☆プレゼントの中身は、日本の癒しの世界を手軽に味わえる入浴剤です♪※日本の絶景の湯(温泉)をイメージした入浴剤、6種類※(内容成分・色・香りは温泉地のイメージで実際の温泉成分とは異なります。)★登別温泉<のぼりべつおんせん>粉雪がしんしんと舞い散る、登別温泉「雪見風呂」をイメージ保湿成分:クマザサエキス×オホーツクの塩(海塩) 「ブラックソルト配合」(ミネラル塩)香り:硫黄湯色:乳白色さらさらタイプ(ホーロー、ステンレスの風呂釜には使用しないでください。)★乳頭温泉<にゅうとうおんせん>東北、山の秘湯乳頭温泉をイメージ保湿成分:コメヌカエキス×リンゴエキス香り:さくらんぼ湯色:乳白ピンク色とろみタイプ(浴槽が大変すべりやすくなります。入浴時はご注意ください。)★草津温泉<くさつおんせん>世界に類を見ないほど美しくエメラルドグリーンに輝く白根山の湖をイメージ保湿成分:加水分解シルク配合香り:薬草湯色:ミルキーグリーンとろみタイプ(浴槽が大変すべりやすくなります。入浴時はご注意ください。)★箱根温泉<はこねおんせん>富士山を望みながら浸かる贅沢箱根温泉をイメージ保湿成分:オトギリソウエキス×ヨモギエキス香り:風雲湯色:乳白ブルー色クリーミー泡タイプ(浴槽がすべりやすくなります。入浴時はご注意ください。)★道後温泉<どうごおんせん>日本最古の温泉・道後温泉から見る美しい「夕景風呂」をイメージ保湿成分:オリーブ油×チンピ(陳皮)エキス香り:みかん湯色:透明橙色さらさらタイプ★湯布院温泉<ゆふいんおんせん>湯布院から望む見事な山桜のように、湯面に桜が舞い散るお風呂をイメージ整肌成分:サクラ葉エキス×ハチミツ香り:桜湯色:透明桜色クリーミー泡タイプ(浴槽がすべりやすくなります。入浴時はご注意ください。)ゆっくり湯船につかって疲れを癒して、お仕事頑張ってください☆これからもずっと応援しています!!◇他にも、韓国語や英語への翻訳(同じ内容)も知恵袋でお願いしています。出来る方がいらっしゃいましたら、お願いしますm(__*)m

ベストアンサー

うちの妻が中国人なんだけど、ひらがなはローマ字使っていますもしくは同じ意味になる日本語に変換してから翻訳するしかないでしょううちではhttp://www.excite.co.jp/world/chinese/で翻訳してこれで手紙を出しますがきちんと通じますただ、逆の時にきちんとした日本語に訳せないことがあります

質問内容
次の日本文を中国語に翻訳をお願いします。・リクエストしたい曲があれば申してください。次回までに練習しておきます。・私は中国語が少ししか分かりませんので、理解できないこともあります。ご了承ください。・私はピアノを独学で学びました。ですからあまり上手くはありません。・ピアノを弾ける方がもしいましたら、何か弾いてください。・私の演奏を聴いて頂きありがとうございます。・ちょっと演奏をミスしました。・暑いので、涼しくなるような曲を弾こうと思います。・涼しい気持ちになりましたか?・私は悲しい曲を好んで弾きます。・皆さん、最後まで聴いて頂きありがとうございました。

ベストアンサー

・如果有想听的演奏请提出来,下次来之前练好。・我只懂一点中文,也许有不懂得地方,请谅解。・我的钢琴演奏是自学的,所以水平并不高・如果有会弹钢琴的人,请弹一曲吧。・感谢听我的演奏。・弹错了一点儿。・因为天气热,想弹让人凉爽的曲子。・感觉凉爽一些了吗?・我喜欢弹悲伤的曲子。・感谢大家听到最后。

質問内容
北京に行くことになりました。私はもともと「蕎麦アレルギー」があります。北京で食事に出されるものに「蕎麦」を材料にしたものがありますか。「私は蕎麦のアレルギーです。食事に蕎麦を使っているものがあればおしえてください」と中国語で翻訳してください

ベストアンサー

ソバ原料品はあまり出ないと思いますが・・・、ツアーで行くなら添乗員や現地係員に聞いてもらうのも手。中国語の発音は難しく日本語のままの発音で言っても絶対に通じないので、紙に書いておいて見せるのが早くて正確です。荞麦(ソバ)过敏(アレルギー)食材(食材)食事をする(吃饭)请 告诉 我(ワタシに教えてください)如果(もし~ならば)「我 是 荞麦 过敏、(ワタシは蕎麦アレルギーです)如果 使用 荞麦 请告诉 食材.(もしも食材にソバを使っていたら教えてください)」ブロークンですが意味は汲み取ってもらえると思います。

質問内容
この中国語の翻訳お願いします方正县如日外语学校日语学习证明本文は以下のとおりです 『』の文字は宇宙の宇からウ冠が無い文字です 赵淑云,女,1963年3月8日出生、该生『宇らしい文字』2008年11月18日在我校”全日制”班学习日语、到2009年3月18日結业、所学教材为外国语教育『与に似た文字』研究社、株式会社スリーエーネットワーク編著みんなの日本語 课本、初級上、下册、每周授课20学时、共320学时、現『巳のような文字・うえにくっついていない』学完全部学时特此证明 校长 王 东升文字の一部わからないのがあります 翻訳を急いでいますのでどうかよろしくお願いします

ベストアンサー

赵淑云(女)、1963年3月8日生。当該生徒は2008年11月18日より、我が校全日制クラスにて日本語を学習し、2009年3月18日に終業した。使用教材は、研究社『外国语教育』、株式会社スリーエーネットワーク編著『みんなの日本語』教本初級上下冊。毎週20時限、全320時限の課程を完全履修した。ここにてこれを証明する校長 王 东升『与に似た文字』は推測できなかったので、省略しました・・・

質問内容
台湾でのレンタルバイクについて近々台湾を旅行する予定です。私は普通自動車免許を取得しているため、JAFにて免許証の中国語翻訳文を発行してもらおうと思っています。台湾には50ccの原付バイクと、125ccの原付バイクがあるようなのですが、日本の普通自動車免許で、125ccの原付バイクを運転する事は可能なのでしょうか?

ベストアンサー

日本の普通自動車免許で、125ccの原付バイクを運転する事は・・・不法ですので不可能です。台湾の出租機車(レンタルスクーター)店では■50cc以下■100cc以下■125cc以下以上三種類の車輌を貸し出していますが、日本の普通自動車免許所持者が借りることができるのは『50cc以下』の車輌だけです。台湾の運転免許に関わる法律では二輪のバイク・スクーターを「機器脚踏車」と表現するため「=原付」と誤解されているのではありませんか。日本vs台湾それぞれの運転免許証+翻訳文書所持にて運転可能な車輌の関係は下記サイトから資料を入手することができますのでご参照ください。http://www.koryu.or.jp/ez3_contents.nsf/04/CDC3A3DD3A90BA864925735C0008A745?OpenDocument出租機車店では50cc以下の車両数は少なめですから、間に合うならば「普通二輪免許」を取得してから旅行に出かけられることをお勧めします。

質問内容
勘定科目について質問します。ある法人に依頼して中国語を翻訳してもらい、現金で5,000円を支払った。この場合の仕分けを教えてください(^^)よろしくお願いします。

ベストアンサー

お仕事上、その翻訳作業が貴社の事業の核に関する部分なら、外注費/現金という仕訳もありえるでしょう。単に、単発で、定常的に起こらないのなら、雑費で良いと思います。

質問内容
変な台湾人についての文章を中国語に翻訳していただけませんか?下記リンクをご覧頂いてから以下「」内の文章を翻訳願います。めんどくさければ読んで頂くだけで結構です。「こちらの変な台湾人さんの意図は何なんですか?日本の兵庫県でも死者が十人以上出ていたり大変な状況なのにいったい何を求めてるんですか?この変な台湾人さんは。」http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1229263007http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1229263717

ベストアンサー

上の方のは、機械翻訳かして、ちょっとおかしな訳になっていますね。再翻訳すると、「こちらの台湾人は何を思うの? 日本兵士倉庫の直轄地では10人以上 充分に非常な情況に治しに行く。 何の写真を求める?」これだと、回答ではなく、他の方にイチャモンをつけただけなので、私もさらっと訳してみました。这里的奇奇怪怪的台湾人是为什么说这样?在日本滨库也有十个人去世了。我们日本也在严重的状况。这个台湾人要求什么呀!?こちらの変な台湾人は何でこんなことを言うの?日本の兵庫でも10人の方がお亡くなりになっています。私たち日本も大変な状況にあるのです。この台湾人は何を求めてるんですか!?という感じの日本語になります。兵庫という漢字は中国語(簡体字)では「滨库」と書きます。また、奇奇怪怪と続けて書くことによって、「おかしな」というのを強調させています。あと、意図は何か?ではなく何を言っているのか?とすこし変えさせていただきました。そのほうが、中国語的というか、この台湾人に対して、質問者様の気持ちが込められるかなと。もし、意図は何か?と聞きたいのなら、台湾人是の後を、「意图是什么呀?」に変えてください。拙訳ですが、参考にしていただければ幸いです。

質問内容
どなたか、下記中国語(標準の)に翻訳お願いしたいのですが。『会議室は、エアコンが利きすぎて寒いので、上着持参した方がいいですよ。』

ベストアンサー

会议室非常冷,因为冷气工程强烈。所以你应该把外套。

質問内容
(この不景気はいつまで続くのだ) を中国語で翻訳してください、QQで中国の友達に送りたいので

ベストアンサー

这个不景气继续到什么时候?最後の「のだ」というのを強調したいのでしたら、这个不景气到底继续到什么时候?と言ってもいいのではないでしょうか?「到底」というのは中国語で「一体」という意味になりますので、「この不景気は一体いつまで続くのだ」という感じになりますね。

「自分の伝えたいこと」を中国語でどうやって表現したらいいのかわからない方へ

中国語の"プチ翻訳"無料お試し実施中!

「簡体字」、「繁体字」どちらにも対応!