ブログ記事一覧|翻訳研究者のブログ -6ページ目
Amebaホームピグアメブロ
芸能人ブログ人気ブログ
新規登録
ログイン

翻訳研究者のブログ

翻訳通訳研究(Translation Studies)に関する事柄をつぶやきます

  • ブログトップ
  • 記事一覧
  • 画像一覧
  • 動画一覧
  • 新着
  • 月別
  • テーマ別
  • アメンバー限定
  • JTF Online Weeks 翻訳祭29.5「ポストエディットと翻訳の未来」

  • ケント州立大学のオンライン会議(無料)のお知らせ

  • Tenth IATIS Regional Workshop オンライン開催決定・プログラム確定の

  • 機械翻訳があれば、外国語を学ぶ必要はないのか?

  • DeepL(機械翻訳)を使いこなすには?

  • 雑誌AERAのDeepLの記事

  • 受容化・異質化とは何か(Domestication、Foreignizationとは何か?)の画像

    受容化・異質化とは何か(Domestication、Foreignizationとは何か?)

  • 翻訳会社が求めるポストエディターの論文

  • デモクラシー・ナウ学生字幕翻訳コンテスト【Zoomワークショップ】

  • TILT (機械)翻訳の外国語教育への応用

  • 【Book Review】機械翻訳と未来社会 -言語の壁はなくなるのかの画像

    【Book Review】機械翻訳と未来社会 -言語の壁はなくなるのか

  • 人手翻訳とポストエディットは違うのか?【その2】:翻訳研究者の動画7。  翻訳者の「検索能力」重の画像

    人手翻訳とポストエディットは違うのか?【その2】:翻訳研究者の動画7。 翻訳者の「検索能力」重

  • 川端康成、翻訳者のおかげ、辞退するのがほんとかもしらん

  • Black lives matter を機械翻訳は訳せるのか?

  • 同時通訳を付けてみた!?の画像

    同時通訳を付けてみた!?

  • 人手翻訳とポストエディットは違うのか?【その1】の画像

    人手翻訳とポストエディットは違うのか?【その1】

  • 翻訳会社が求めるポストエディター

  • 第10回 IATIS Regional Workshop 発表者募集

  • 翻訳業界におけるテクノロジー使用の現状:現場の声から

  • 『翻訳規範とコンピテンスの可操作化を通した翻訳プロセス・モデルと統合環境の構築』

  • …
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • …
  • ブログトップ
  • 記事一覧
  • 画像一覧
Copyright © CyberAgent, Inc. All Rights Reserved.CyberAgent
  • スパムを報告
  • お問い合わせ
  • 利用規約
  • アクセスデータの利用
  • 特定商取引法に基づく表記
  • ヘルプ